[翻译] 又一个声优要结婚 三宅淳一推特翻译

楼主: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2016-04-24 00:26:53
如题,做作业中途随便翻的
翻得不是很好,会日文的大大们请自己看日文原文
原文推特:https://goo.gl/IK4gcf
内文翻译:
三宅淳一向重要的大家们报告:
给一直以来支持我的大家
虽然是私事十分抱歉
藉这个机会,和插画家西又葵小姐结婚的事在此向大家报告
本来作为一个声优应该直接用自己的声音向大家报告
请原谅我使用文字的不合礼仪的行为
接下来我们将会体贴、支持着对方
和22匹的家人们共筑一个温暖有爱的家庭
结婚仪式将在5月5日(四)东京迪士尼乐园 仙杜瑞拉城举办
是预定亲戚们从旁观礼的形式
如果刚好看到的话,能够给我们祝福,我们也会很开心的
作为声优,三宅淳一,很难直接以肢体和大家见面
(意思就是不像演员还会有肢体演出)
因此面对这个必须超越的事情
我将呈现给大家更精湛的大家演技!
因为强烈地感受到这样的想法
如果能持续地支持我,我会很开心的
读这篇文章到最后,非常感谢
2016年4月23日(六)
作者: ccdog74 (夜久)   2016-04-24 12:27:00
用文字是有多不合宜@@不过还恭喜了~~
楼主: as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)   2016-04-24 14:56:00
文面での非礼をお许してください他的意思是身为声优却只用文字而不是亲口告诉大家这点于礼上有点不够礼貌 如果懂日文的话可以去看原文基本上这篇的用词都很谦虚礼貌到一个我实在很难翻出原本的语感跟意思ORZ 超级客气的用法就是了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com