现在店内开始卖起蔬菜水果了,虽然自认会的日文单字还算ok...
但有些根本不知道是啥鬼啊,收银机画面只有蔬果名称按键
(虽然很贴心,按键有颜色,比如苹果(林檎):红色按键+名称)
柠檬(レモン)和莱姆(ライム)的差别真的很感谢按键....
(柠檬:黄。 莱姆:绿)
但前几天收银时,客人拿了一盒像是甜桃的水果,盒子什么字都没有..
情急下按了“桃”这个按键,而客人也没啥反应
干,结果那个水果日文叫做“ネクタリン”...幸好和桃子价钱一样。
然后今天上班时,食品部的人还提醒我我,
“ネクタリン”(甜桃)和“プラム”(李子)不要搞混了,
价钱不一样喔,都只有透明盒子,没有字...
问他两种差别在哪?他竟然回我:他不知道,以前没吃过这种。
问其他日本同事也是,他们不知道nekutalin是啥。
干 你日本人都不熟,我怎么办....
对了,他们其实蔬菜水果命名没有规则,有的外来语,有的就日本名
像是酪梨“アボカド”还好,但玉米是コーン吗?NO~!
玉米叫做“とうもろこし”(玉蜀黍)…好吧....习惯就好。
http://www.kudamononavi.com/calendar/
(日本水果指南)
而且他x的,很爱分产地...
今天客人拿茨城县产西瓜来结帐,按键是“长野产”,
害我不知道可不可以按...后来请后台报条码给我,
结果条码打出来跟长野产一样,仔细看发票明细,
“イバラキケンサンオオタマスイカ”,
啊干イバラキケン不就是茨城县吗?!
有没有长野按下去是茨城的八卦?
今天还被问有没有沙滩垫...
对,我又听不懂沙滩垫日文了...又是外来语
难怪他们讨厌外国人,因为很费时...