简直是一个会把人搞得人格分裂的状态
左手跟印度人工作
右手跟德国人工作
两种都是极致到一个.......超乎我对人类可能性的想像的程度......
以为自己已经很龟毛了
但是德国人的龟毛以及坚持的程度...
让人一边被折磨到死 一边赞叹
(几位作者送来的原始档包括标点引用注脚格式通通都完美得几乎无可挑惕)
不用说版权页多一个空行/少一个空行不可以
(付印商跟付印国家两行之间有没有空行真的那么严格吗 QQ)
因为版权页太长排不下所以缩小了0.5字级 当然也不行
(没有比较之下 pdf可以肉眼直接看出是7还是7.5嘛 字很小耶 QQ)
hypen的位置有问题
(软件自动分的
但是分的位置不对 要分只能分在那个字母前
-> 然后校对翻译者们还要互相纠正讨论一下
看看到底谁的意见比较正确.....
名字不可以被分行 地名最好也不要 等等等等等)
单位控制都是以公厘小数点两位计算
(英德文对照字数不同啊 QQ 还有一堆注脚
以前美国某大腕写的介绍文一整篇两个注脚
这次同样是介绍文却将近20个)
老板根本无法理解跟这样的对象工作要花多少时间.....
还跟我说不要太讲究 要懂得放手
(妳去跟他们讲不要跟我讲啊QQ
只要有一点不完美他们一定会退回来修
连一个书背编者设计方面的争议
老板亲自出面讲了三次 还拿同一个博物馆同一个负责人好几本出版品佐证
他们都还是坚持要我们改
连我们是设计者+画册唯一主角+赞助商都讨不到便宜)
早上收到Approval
被一个nerdy的德国人称赞说做得很好 我应该替自己觉得非常骄傲的时候
简直眼泪都要流下来了啊。。。
可是出版社那边还没回应 人家是七十年的专业老字号 好挫
(大概正在碎念美国人就是这么sloppy 然后忙着改正吧)
不过不管怎样我这个根本不是出版专业的已经使尽吃奶的力气了啦
再不过实在不在我能力范围了...