[读诗] 《吉檀迦利》◎ 泰戈尔

楼主: lhjtw2 (小胡子)   2022-02-24 13:04:59
《吉檀迦利》◎ 泰戈尔
〈第64号献歌〉
在荒凉的河岸上,草色深沉,我问她:“姑娘,妳用披纱遮护着灯,是要到哪里去呢?我
的屋子又寂寞又黑暗——请把妳的灯借给我吧!”
在薄暮里,她抬起她那乌黑的双眸,看着我的脸,沉吟了一会儿。
“我到河边来,”她说,“是要在太阳西沉的时候,让我的灯漂浮在水面上。”
我独自站立,在深深的草丛中,望着她那幽暗的灯,无用地漂浮在水面。
在黑夜的寂静中,我问她:“姑娘,妳的灯都已经点上了,妳是要拿着这盏灯到哪里去呢
?我的屋子又寂寞又黑暗——请把妳的灯借给我吧!”
在夜色中,她抬起她那乌黑的双眸,望着我的脸,犹疑了一会儿。
“我到这里来,”她最后说,“是要把我的灯献给天上的神明的。”
我独自站在那里,望着她那空虚的灯,无用地在虚空中发光。
在没有月亮的深夜,凉气袭人,我问她:“姑娘,究竟是什么原因,让妳把灯紧紧抱在胸
前?我的屋子又寂寞又黑暗——请把妳的灯借给我吧!”
她停住了,在深黑的中夜凝视着我的脸,思索了一会儿。
“我带着我的灯来,”她说,“是想让它参加灯与灯相会的节日的。”
我站在那儿,望着她那小小的灯,无用地消失在众灯发放的众光之中。
〈第101号献歌〉
我这一生,永远是用诗歌来寻找你。也是因为对你的这种寻找,使得我从一地到另一地,
从一扇门到另一扇门,借由它们的吟唱,我感受着自己,并探索、触摸著自我的世界。
我所学得的功课,都是诗歌教给我的;它们把生死的密径指示给我,并把我心灵地平线上
高悬的繁星,呈现在我的眼前。
它们用整个白天来带领我,带我走进那悲喜交集的神祕国度。最后,在我旅程的终了,那
黄昏时分,它们会把我带入哪一座宫廷的大门呢?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com