[读诗] 我居住在可能里 ◎艾蜜莉.狄金生

楼主: ychichi ( )   2017-08-07 17:58:46
〈我居住在可能里〉 ◎艾蜜莉.狄金生(赖杰威、董恒秀译)
我居住在可能里 —
一座比散文优美的屋宇 —
有更多窗子 —
门扇更上等。
房间像似雪松盖成 —
目光无法看透 —
它持久不朽的屋顶 —
是以天空为瓦 —
来访者 — 最上等的嘉宾 —
从事的工作 — 就是这个 —
张开我小小的双手
采集天国乐土 —
***
J#657
I dwell in Possibility —
A fairer House than Prose —
More numerous of Windows —
Superior — for Doors —
Of Chambers as the Cedars —
Impregnable of Eye —
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky —
Of Visitors — the fairest —
For Occupation — This —
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise —
_____________________________________
《我居住在可能里:艾蜜莉.狄金生诗选Ⅱ》
木马文化,2017年8月出版

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com