Re: [翻译]The Asthmatic 气喘症患者Leonard Cohen

楼主: makatub (骆驼 狮子 孩童)   2016-07-06 00:20:43
Commentary –Asthmatic: 评气喘症患者 #Leonard Cohen
看见这首诗,某些常常表现得犹豫不决的人可能因此窒息,也许就跟气喘病患者的情况一
样。这些阴沉的声音表现出如同鸭子鸣叫的节奏,
我们可以看出作者反抗的与权威的意图,他以美妙救赎为借口,希望奴役所有的生命。
这是伪装成慈善的老把戏了:贪婪伪装成日常的祷词,他邀请读者自我疗愈其实是让读者
落入焦虑的陷阱。
我已经开始对这本书与这个人感到不爽了。
Exposure to this page may induce a suffocating attack in those who are prone
to express the condition of profound indecision which asthma probably is.
These sinister rhythms betray the quack and we behold the subversive and
imperial intention of a mind that wishes to enslave existence in the name of
sweet salvation. Here is the old weapon disguised as charity; greed disguised
as the usual prayer, and his trap of panic as an invitation to self-reform. I
have begun to turn against this man and against this book.
====================Everymen's Library pockect poet:Leonard Cohen p132========
自注:因为当初翻完对cohen的小评论有所迟疑 不知如何下手
评是跟在诗后面为一组 故采回文方式
当初读了这首诗而感到恐慌的人向你们说声抱歉
作者: chi12345678 (to Terabithia)   2016-07-06 01:27:00
原诗不分段是否即为了制造压迫感
楼主: makatub (骆驼 狮子 孩童)   2016-07-06 11:13:00
应该是,我没想到这点,谢谢你
作者: chi12345678 (to Terabithia)   2016-07-06 21:31:00
哪里,感谢翻译!
楼主: makatub (骆驼 狮子 孩童)   2016-07-06 22:08:00
不会,谢谢你
作者: kaifrankwind (大师兄)   2016-07-06 22:10:00
betray这里是流露之意 quack是鸭叫声(对韵律的形容)
楼主: makatub (骆驼 狮子 孩童)   2016-07-06 22:49:00
小kai谢谢 等等来思考如何修正暂时想不出更好的 先这样

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com