[翻译]那些诗不爱我们了#Leonard Cohen

楼主: makatub (骆驼 狮子 孩童)   2016-05-21 13:33:40
The poems don’t love us any more #Leonard Cohen
<那些诗不爱我们了>
那些诗不爱我们了
它们不想爱我们
不想成为诗
它们说:“不要叫我们来
我们再也无法帮你了。”
The poems don’t love us anymore
They don’t want to love us
They don’t want to be poems
Do not summon us ,they say
We can’t help you any longer
在热情慷慨的河里已经捕不到鱼了
放过我们吧
我们将变成新的事物
There’s no more fishing
In the Big Hearted River
Leave us alone
We are becoming something new
它们回到了世界
与劳动身体的人在一起
与对世界不抱打算的人在一起
它们从未取悦过世人
They have gone back into the world
To be with the ones
Who labour with their total bodies
Who have no plans for the world
They never were entertainers
我住在迈阿密的一条河上
我无法描述居住情况
有时我看见
它们一半腐烂,一半不成形
围绕着肌肉
像一管卷起的袖子
在自身的果冻般液体中躺下
用锯子般的牙齿做爱
I live on a river in Miami
Under conditions I cannot describe
I see them sometimes
Half-rotted half-born
Surrounding a muscle
Like a rolled up sleeve
Lying down in their jelly
To make love with their tooth of saw

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com