[翻译]以撒的故事◎Leonard Cohen

楼主: makatub (骆驼 狮子 孩童)   2016-05-06 10:05:05
大门缓缓打开
进门的是我父亲
那年我九岁
他身影耸立,高我许多
蓝眼睛闪闪发光
声音极为冷酷
他说:“我有预感,
你知道我坚强又圣洁,
我必须完成神指示的工作。”
于是,我们开始爬山
我跑步、他走路上山
他的斧头是由黄金铸成
在我们停下来饮酒之时
森林变得更小
湖泊像极了女士的化妆镜
父亲接着掷出酒瓶
瓶子不久后摔碎
接着他把手放到我身上
我以为我看见了老鹰
也许是秃鹰
我不能确定
然后父亲开始搭建祭坛
他一度转头看我
我猜他知道我不会闪躲
现在建造祭坛
牺牲我们孩子的人
你们绝不可再犯
这是阴谋,不是预感
你们绝不可被诱惑
无论诱惑你的是恶魔还是神灵
现在站在孩子上方的人
你们的手斧钝了,血腥
你们并未在场目睹
当我躺在山上
父亲的双手
随着美丽…美丽的话语颤抖
现在叫我教友的你
抱歉,我一定要问:
“这是出于谁的主意?”
当一切归于尘埃
如果必要 我会杀了你
如果能够 我会帮助你
当一切归于尘埃
如果必要 我会帮助你
如果能够 我会杀了你
孔雀打开了牠的羽扇
请宽恕我们身上的制服
-无论是身处和平之人或深陷战争之人。
====================================================
<Story of Issac >
The door it opened slowly,
my father he came in,
I was nine years old.
And he stood so tall above me,
and his blue eyes they were shining
and his voice was very cold.
He said, "I've had a vision
and you know I'm strong and holy,
I must do what I've been told."
So we started up the mountain,
I was running, he was walking,
and his axe was made of burning gold.
The trees they got much smaller,
the lake like a lady's mirror
when we stopped to drink some wine.
Then he threw the bottle over,
broke a minute later
and he put his hand on mine.
I thought I saw an eagle
but it might have been a vulture,
I never could decide.
Then my father built an altar,
he looked once behind his shoulder,
I guess he knew I would not hide.
You who build these altars now
to sacrifice our children,
you must not do it anymore.
A scheme is not a vision
and you never have been tempted
by a demon or a god.
You who stand above them now,
your hatchets blunt and bloody,
# you were not there before:
When I lay upon a mountain
and my father's hand was trembling
with the beauty, I mean the beauty of the word.
And if you call me Brother now,
forgive me but I must inquire:
"Just according to whose plan?"
When it all comes down to dust
I will kill you if I must,
I will help you if I can.
When it all comes down to dust
I will help you if I must,
I'll kill you if I can.
And mercy on our uniform,
man of peace, man of war-
the peacock spreads his fan!
===Everyman's Library pocket poet: Leonard Cohen p86 ===
作者: winonaforeve (我睡着就变成一个梦)   2016-05-09 13:05:00
我喜欢这诗
楼主: makatub (骆驼 狮子 孩童)   2016-05-10 00:08:00
Sorry 其中有一句翻错 现已修正

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com