[闲聊] windstopper 不科学乱测

楼主: Deltaguita (伯利兹)   2019-12-17 03:22:45
很早之前就有前辈们分享过 WINDSTOPPER 可以防水的事情
尤其是见到部分厂商帮 WINDSTOPPER 衣物加上防水贴条后大家就更确定了
去年1月我想试试这个看法,带着 Mammut 有防水贴条的 WINDSTOPPER 外套爬山
选了一个湿凉的毛毛雨天气,当时上山气温仅12度且风很大,相对比较不会出汗
https://upload.cc/i1/2019/12/17/8DWiNG.png
当时测试的结果那件 windstopper 外套在毛毛雨中三小时后完全浸湿了
但我的雨衣借给了某位没带雨衣的天兵(照片中某位)
只能一身湿直到回家为止,
再讲下去就比较适合发在靠北登山了XD
以上碎念完毕开始正题...
作者: hcwang1126 (王小胖)   2019-12-17 07:27:00
推实测 我也是当平地雨衣用
作者: s813141 (阿超)   2019-12-17 07:31:00
作者: hcwang1126 (王小胖)   2019-12-17 07:31:00
是说我爬山穿dry q大雨也是溼透
作者: blackbrid (blackbrid)   2019-12-17 07:51:00
Dry.Q有好几种版本,透气膜差异很大
作者: hcwang1126 (王小胖)   2019-12-17 07:52:00
WS现在又变形成适合作一般成衣的产品线 然后也说防水嗯 倒不是说 dry q不好 只是厂商和消费者之间的落差如果没有像这种实测 就会发生预期之外的事情"有贴条 又说防小雨" 那三小应该没问题吧!? 的落差可以确定的是montbell作出了超过原厂宣称的产品 该拍拍手 减少超车缝和贴条的使用是真的有效
作者: yuhsinkuo (yuhsin)   2019-12-17 09:09:00
哈~可以控告Gore诈欺吗?两种膜价差好几倍... XDhttps://youtu.be/KUKxJNYg-w4
作者: hcwang1126 (王小胖)   2019-12-17 09:18:00
中文官网写抗水 新闻稿有防水 英文WRkimono理论上成本增加 省贴条和车缝工钱 帐会不会平就不知道用简单的方式解决问题 赚到钱是应该的这外套 新版没口袋才是windstopper影片那个塑胶手套该不是之前有人要团的那个吧?
作者: yuhsinkuo (yuhsin)   2019-12-17 09:34:00
按照Gore的分类,防水英文是WATERPROOF
作者: hcwang1126 (王小胖)   2019-12-17 09:37:00
对啊 所以montbell还蛮强的shows 281原来不是只有日本在用XD
作者: dyo010123 (希望学好吉他)   2019-12-17 09:37:00
推实测
作者: balius (爱喝鲜奶茶)   2019-12-17 09:40:00
大象的windstopper softshell应该都没写有waterproof吧另外如果看日本原厂的网页,#1101501标示的是一般InfiniumWindstopper,#1128592标示的则是2L防水仕样,也有特别标注30000mm耐水压规格,所以说材料都是一样的吗?可能要请业界或比较清楚的网友说说看法
作者: a101205307 (つ˙ω˙)つ)   2019-12-17 10:06:00
艾格系列要硬壳的才是有防水?
作者: hcwang1126 (王小胖)   2019-12-17 10:10:00
1101501好像是不同东西1128592 日文只写 infinium英文写infinitum windstopperwindstopper现在被归到infinium产品线下 infinium主打日常用montbell弄成雨具是有点强 对了他有口袋在里面
作者: balius (爱喝鲜奶茶)   2019-12-17 10:15:00
https://imgur.com/oqd5Sgy.pnghttps://imgur.com/sz0KqRB.png一个多了防水仕样的标注,所以到底是东西一样但montbell做
作者: hcwang1126 (王小胖)   2019-12-17 10:18:00
他的日文就是infinium windstopper
作者: balius (爱喝鲜奶茶)   2019-12-17 10:18:00
出超越原始规格的产品,还是原本材料上就有差别呢?日文后面还有个括号,里面的内容才是重点...
作者: hcwang1126 (王小胖)   2019-12-17 10:20:00
内容是写作贴条处理 很接近认知除了贴条 kimono 还有没商业机密就不知道了
作者: balius (爱喝鲜奶茶)   2019-12-17 10:26:00
防水仕样翻译成中文叫贴条处理?那2レイヤー该怎么翻译?
作者: hcwang1126 (王小胖)   2019-12-17 10:28:00
eisfeld: partly waterproof: taped seams in goretexinfinium areas那连结可以点啦mammut eisfeld写这样我大概就只会应急用http://i.imgur.com/M9bNV2P.jpg不过google也是可能翻错
作者: balius (爱喝鲜奶茶)   2019-12-17 10:37:00
一般没有标示防水仕样的也没有耐水压规格,点解?还有kimono是什么意思你知道吗?montbell好像只有k-mono
作者: hcwang1126 (王小胖)   2019-12-17 10:46:00
不知道啊 像leaf网站也不写数据啊好啦 对不起 我错了orz
楼主: Deltaguita (伯利兹)   2019-12-17 12:13:00
想说怎么一早就那么多推,原来是两位大大在讨论家里有WS的人应该不少吧,大家有空测测看呀
作者: AndyPettitte (#46)   2019-12-17 15:19:00
看gore官网的介绍 windstopper就是贴更薄的PTFE膜耐水压跟透湿度会稍微低一点
作者: MONKEYJEUS (EPIPHANY)   2019-12-17 20:05:00
推分享
作者: aka (haha)   2019-12-18 01:16:00
作者: whface (多吃水果有益健康)   2019-12-18 06:59:00
作者: flowwinds (..)   2019-12-18 12:18:00
kimono是日文着物拼音,应该是指k-mono的点子从这来的更薄的膜透湿度应该更好?补推
作者: balius (爱喝鲜奶茶)   2019-12-18 16:13:00
k-mono是只用单片布料缝制的技术,mono应该是代表单一的意思,跟日文着物看起来很像但应该是没有什么关系
楼主: Deltaguita (伯利兹)   2019-12-18 19:28:00
k-mono 主要是让整体重量降低
作者: flowwinds (..)   2019-12-18 20:17:00
D大说的是,补充一下上面贴第二个连结搜寻k-mono有提到日本着物了,意思可以翻译一下,我看起来应该不是没有关系的
作者: balius (爱喝鲜奶茶)   2019-12-19 08:13:00
连结看来是有点关系,不过日本传统着物制作是一整片布料裁成八片后缝制成一件衣物,K-mono则是做到单片裁断,或许是有向传统着物致敬的意味.
作者: flowwinds (..)   2019-12-19 09:16:00
那段日文翻译起来是从着物得到启发,就是说点子源于此从那延伸出来的产物会有共同点,但不一定都相同,或许是有致敬的意味

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com