[请益] 韩国电影中的满语

楼主: IAMCSH (BorninMCMXCVIII)   2024-09-22 19:25:49
前几天又刷了一次朴海日主演的弓箭之战。
都没意识到是十多年前的电影。
当初我在电视台上第一次听见满语,一开始
还不懂;想说怎么正派有配音,然后反派却
是用原音播出 ?后来听到“阿玛”等词语,
我才意识到角色在说满语。
虽然剧中讲最多满语的是清军大将朱辛塔,
但是自言自语的桥段过多,显得有些尴尬。
最好看的片段还是清国王子在行辕中和主角
妹妹的对戏,戏剧张力十足。
我大致知道电影将弓箭的威力夸大了不少,
但是我至少见到看到东方箭术的展演。比如
说清军攻城前有射鸣镝,还有我第一次知道
筒射是什么也是从这边。
整体而言,这部将内含的元素融合得很好。
我转到基本上都会看完。
之后我又看了南汉山城,这部的重点就不在
动作上,而是角色之间的文戏。而且又可以
与弓箭之战的背景互补。
我最有印象的,是饰演皇太极的演员。因为
他的声线非常特殊,说是有磁性好像也不只
是那样,听来非常的优美。查了一下,他的
汉名写作金法来。
朴海日在这部换演朝鲜国王,存在感薄弱。
王者相见,皇太极演员的演技港觉比较好。
讲到这边。我一直都很佩服那些愿意去贴合
时代背景的影视作品,尤其是愿意说外语的
作品。毕竟要在片中用两种语言,不但需要
额外的成本,弄不好还要被人臭。另外我也
不知道上述这两部的满语是韩国自己研究,
还是有和中国交流。对于这类濒危语言来说
也算是宝贵的资助,让更多人体验这语言的
历史背景与背后的文化传承。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com