Re: [新闻] 电影“奥本海默”是中国译名与用语!

楼主: g6m3kimo5566 (极为变态的神父)   2023-07-28 18:17:08
这位是前风传媒担任执行副总编辑 前中国时报国际新闻中心主任
阎纪宇
不妨看看他的说法 连他都怀疑这种翻译违反音译原则 是不是要和中国学界一致
https://reurl.cc/r5V3l4
阎纪宇
一桩小事。J. Robert Oppenheimer,台湾物理学界(以及物理学教科书)向来译为“欧
本海默”,不知为何近年硬要改成不符音译原则的“奥本海默”(连“阿本海默”都比“
奥本海默”恰当)?希望原因不是要与中国学界一致。
顺带一提。男主角Cillian Murphy台湾译为“席尼墨菲”也是乱来。“Cillian”源自七
世纪爱尔兰天主教圣徒Saint Kilian,“C”的发音是“k”,音译“基利安”庶几近之。
英文是全世界最通用的语言,但不是(中文世界之外)唯一的语言。
你就知道这不是单纯的普罗大众不认识 用中国奥本海默根本没差
不要老是遇到中国问题就在那边跳针抹红 你觉青 你意识形态
这位前中时的翻译大师总不会也是抹红ㄅ?
讲白了这就是 是否尊重专业的问题
话说 欧本海默 原子弹之父 读过书的理组应该都知道ㄅ
怎么用了中国用语就变成了一个默默无名的人
台湾没有的名字 用中国的也无妨?明明就写在教科书里面了
实在好笑
※ 引述《jason748 (赛迪克.进莱)》之铭言:
: 新闻网址:
: https://news.ltn.com.tw/news/politics/breakingnews/4377250
: 〔即时新闻/综合报导〕中国文化统战无恐不入,其中又以日常用语最为显著,因中国戏剧
: 、节目、游戏以及社群媒体等方面影响,有越来越多中国惯用语出现日常生活。日前在台湾
: 上映的《奥本海默》(Oppenheimer),其电影名称、剧情中出现的台词字句等中文翻译,
: 被不少眼尖的网友抓包大量使用中国惯用翻译、用词,质疑翻译员根本是在助长“文化统战
: ”。
: 近日陆续有网友在PTT以“为啥要翻译成奥本海默 哭哭” 、“[好微雷] 欧本海默-说不定
: 是简转繁体翻译” 等标题PO文,指出以“原子弹之父”欧本海默(J. Robert Oppenheimer
: )改编的电影《奥本海默》,从电影名称、角色翻译和剧中台词,大量使用中国惯用翻译、
: 用词,甚至字幕还直接出现了简体字。PO文者指出,他们过去在学校唸书时,无论是老师还
: 是课本,都是将原子弹之父名字翻译成“欧本海默”,更质疑该电影的中文翻译员,“484
: 不喜欢上物理课,都在睡觉”。
: 相关贴文曝光后,立即在掀起台湾网友热议,甚至分享到脸书、噗浪、推特等社群平台。一
: 些网友指责是PO文者想太多,反正都是外语音译,没必要那么“敏感”;另有不少网友则纷
: 纷表示,除电影名称与男主名字,剧中也有不少台词也是与用中国惯用翻译、用词,“也有
: 注意到爱恩斯坦(台译︰爱因斯坦)”、“MI7 出现好几次‘信息’当下也很出戏”、“还
: 有概率啊,台湾大学我只听过开‘机率’课的没听过开‘概率’课的”。
: 更有不少网友表达担忧,表示流行文化更加容易散播、洗脑人群记忆,恐怕会助长中国的“
: 文化统战”,“其实这还挺严重的吧,某种程度的文化警讯”、“完了,以后会不会看到马
: 铃薯变成土豆出现在银幕上”、“维基百科已经有人去把欧本海默WIKI,改成奥本海默了”
: 、“台湾物理学界向来译为‘欧本海默’,不知为何近年硬要改成不符音译原则的“奥本海
: 默”(连‘阿本海默’都比‘奥本海默’恰当)?希望原因不是要与中国学界一致”。
: 还有网友分享,阳明交通大学电子物理系教授林志忠在脸书21日的发文,据林志忠在文中指
: 出“通俗文化的(颠覆)力量:奥本海默 vs 欧本海默”,更提到几十年来,国内科学家和
: 国家教育研究院(原国立编译馆) 物理学名词辞典都把J. Robert Oppenheimer中译为“欧
: 本海默”,“但自从这部电影上映后,科普书籍中和上课提及时,都只能叫‘奥本海默’了
: ,否则学生恐将不买单?”。
: = =
: 从小到大都是听欧本海默,但也有看到乡民说民国六十年代教科书就有翻奥本海默的
: 直接出现简体字就比较夸张了
:
作者: CrossroadMEI (江岛十路)   2023-07-28 18:21:00
所以你也是平常会念夜体主绝加利略隔离汤的人吗?诺兰这部都宣传多久了 反射弧比腕龙还慢吗....?奥本奥本奥本 这样就能气死你吗晚上好 给力 牛逼 接地气 视频 屏幕 软件优化 质量 起业 动车 小姐姐 一键三连老铁瞧过奥本海默的视频了吗 挺牛逼的
作者: pilgrimangus (pilgrim)   2023-07-28 21:56:00
电动车会爆炸,这种回应就不用回应了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com