※ 引述《carotyao (汐止吴慷仁)》之铭言:
: https://www.facebook.com/UniversalTaiwan/?locale=zh_TW
: 空尼基哇~欢庆全台票房狂飙破两亿
: 【#超级玛利欧兄弟电影版】日文配音版即将上映!
: 超 Wakuwaku!绝对要手刀刷起来!
: 日语配音版 5月5日 全台戏院见
: https://images.plurk.com/35ZPpthZE8Txu7eiC0D1UN.jpg
https://reurl.cc/Gey3AG
世界知名电玩资讯网站 gamespot的报导
Earlier in the press junket, Miyamoto revealed that the Japanese version of
the Mario Bros. Movie wasn’t a straight translation of the US version.
Rather, Nintendo had handled the Japanese script independently.
According to Miyamoto, this was in order to create a more engaging film for
Nintendo’s home audience, rather than something that would be “awkward”
when compared to the US version created by Illumination.
宫本茂说 日文版本玛利欧兄弟脚本由任天堂亲自操刀
把美版尴尬的地方更改掉
“So when we decided to make this movie, we discussed creating a unique
Japanese script from the beginning. Even if we were shown an English script,
it would be hard to understand the subtle nuances.”
当决定制作这部电影时 双方有讨论创造出一个独特的日文版本
He added: “For this Japanese version, we wanted to create a script that
wouldn’t be awkward when compared to Chris’s [the director] version, so we
were involved in various ways up until the voice recording. Basically, over
the past decade or so, I’ve been quite conscious of creating dramas in my
daily life.”
又提到了日版跟美版脚本存在差异
是否会跟目前台湾上映的版本有些差异呢??
已经3刷了(英配X2 中配X1) 这是要逼我4刷吗??