Re: [讨论] 关于台湾演员的演变

楼主: dekupalace (dekupalace)   2023-04-09 20:46:16
关于台词和口条这个问题,一部分的答案有牵涉到剧本编写以及语言本身,因为近期模仿
犯有很多人讨论到配音的问题,所以又po上来。
https://sumingl.blogspot.com/2021/12/blog-post_39.html
↑这是我前几年写过的文章,关于近年来台剧为什么似乎有不断出现的台词口条问题。
第一项是剧中资讯揭露处理有问题,这项更多是关于编写方面的。也就是近年台剧的台词
,几乎有一种说话目的是直奔剧情所要资讯的感觉,忽视其他一般日常或聊天应该有的杂
项讯息。然而实际上,一般人讲话会包含更多日常或杂项讯息,而且有些时候要谈的讯息
会不直接讲,而是藏在日常讯息中。这种藏在里面的方式,能让角色更加有底蕴并不浮于
表浅,常见的欧美剧有很多都大量运用这种方式。
而台剧台词几乎只剩下戏剧生产者要传递的讯息,那么讲起来会拗口而且不自然就会非常
明显。更危险的则是,戏剧制作者对于自身想传达讯息,表现得相当粗暴且不尊重那个剧
中世界与观众的习气。
第二项则关于语言
简单来说,中文国语本身就是一个语言本身很不容许发挥变化和修饰的语言。
更麻烦的是,台湾现行国语对不同世代的人要求是不一样的。
当代的台湾版国语,对于年轻一辈有更多社交上说话的隐性限制。
所谓社交上的隐性限制,就是语言没有明确规定不能这样念,例如中国大陆各省都可以有
自己的腔调和变化,但是你用台湾年轻人的身分去做过多变化,就会在社交上被视为不太
合。台湾年轻人被要求的,是某一种较偏轻柔纤细,音调较高不太能加厚,且较为急促不
太能放慢,也不太能自主修饰变化的端正说话方式。
举例来说,
老一辈在外省身分于社会中还明确有而且可以察觉的时候,加厚声底,字正腔圆铿锵有力
对那样的族群来说是有合理性的。昔时外省腔和现在中国大陆各省不同的腔也容许更多的
语调变化。
而老一辈有着台湾国语的人,台湾国语在日常使用也容许更多修饰。
此外,随着年纪增长,人们自然的说话可以变更低更慢。
更低更慢也意味着,有更多机会展现较为内敛的资讯。因为低音里面是可以藏很多情感的
,慢一点也比总是快速清晰还更能修饰变化。吴慷仁在模仿犯里面的口条有变得比以往更
好一点,其中一个因素就是他说话比以前更低更慢。这让他的角色有更内敛却又能展现的
可能。
但是,这种讲话较低较慢有变化,在年轻人的社交中是不太被容许的。你会发现台湾当代
年轻人,除了本身有特色的之外,大多都采行某一类相似的说话方式。
这一点再加上台湾的导演或者制作方有权力影响拍片的人,似乎很喜欢某种端正要求,也
就是希望演员口齿清晰,不要太有腔调。于是台湾年轻演员清一色都采取某种纤细单薄偏
高且过于端正快速的说话方式。这种方式搭配国语本身的限制,就很难有自行发挥的修饰
,此时再配上那些只呈现剧本要求资讯的台词,不用太敏锐的观众都能清楚察觉,那些演
员是个演员,在演戏念词而不是剧中那个角色自己要讲那样的话。
所以,除去台词编写的问题,台湾的口条问题不是演员没有受过专业训练。恰恰是因为他
们表现得太过于专业性端正,反而显得明显不自然。
年轻演员越是像“专业”口条训练的,用那种说话方式越尴尬。
反倒是戏剧里口齿不那么清的,最明显的例子就是刘冠廷,反而比较自然。因为人本来就
是这样讲话。除了特定的人之外,不会总是那样端正讲话。
此外,演员的口条训练也未必是专业口条训练就能轻易解决,因为当代台湾年轻人已经不
太被容许,用那种外省式字正腔圆的加厚型咬字说话了。(台湾年轻人被要求的端正是无所
变化的端正,纤细快速不强调卷舌的那种。和外省式其实不太一样。所以演员一方面被导
演等要求要端正,但又不能变成外省式或大陆腔国语,在这当中自然很难发挥。)
真正的核心还是要让那句话成为那个角色的说话。这样的人讲话不应该太清晰端正,那他
就不应该太清晰端正;这样的人讲话牵涉非常多日常杂揉讯息,那他讲话就应该带有很多
日常杂揉讯息。
我个人是比较相信,现行的年轻人纤细端正口条方式,应该在呈现某些情境时会有所难度
,除非能容许年轻演员更不清晰更不纤细的说话方式,或者那演员本身有钻研过。
例如哪天遇到什么大风浪的时候,这时候若再以那种端正的说话方式,往往只会让人觉得
你是在演戏吗?这么大风浪你还像个主播一样讲话;或是就像一个毛头小子在开着自己驾
驭不了的大车。
相对之下,
日式怒吼,欧美式的低沉厚度,都是更能面对一些情境发挥的语言。
这些语言在日常使用也容许更多自主变化和修饰。这也是很多人说,模仿犯把国语换成日
语配音,尴尬感就减少,因为日语本身就带有腔调和容许变化修饰。
很多日剧台词编写得尴尬,但是日语容许演员可以用更多方式去修饰。英语、日语和台语
等,在一般使用中都容许更多修饰。
因此,不是所有国家看他们自己语言的戏剧都会觉得很尴尬。这并不是常态。
有很多人会说台剧只是因为你是台湾人,所以特别挑剔,你是在地人知道台湾说话的方式
才觉得尴尬。但实际上1. 台湾人听台语台词也不太会尴尬。2. 我是不太觉得英美观众看
他们国家比较好的戏剧,会觉得同样有充斥全集的台词口条问题。也许一些比较奶油的剧
确实会尴尬,但更为精良的戏剧我是不这么觉得的。
结论就是近年台剧台词口条的问题,应该不是只因为我们观众是台湾人所以特别挑剔,也
不单纯是把责任全部推给演员说演员不好就能轻松快意的,而是背后混合了剧本编写和语
言本身架构加成起来的问题。是需要更有心思面对才能处理好的问题。
※ 引述《fourteenfufu (Fufu北鼻)》之铭言:
: 最近看了少年吔安啦,加上以前看一些旧国片的感觉
: 台湾以前演员口条并没有不好啊,不论台语或是国语都能很有魄力很有感情
: 为什么口条在现在世代的国片却变成大家所诟病的点?
: 是台湾演员训练的问题吗?
: 还是台湾人日常讲话真的就是有这种尬尬的感觉
: 像是“ㄟ~那不然…..”之类的
: 当然也不是说全部啦,但每部片都会有这种突兀的存在,很吊诡= =
: -补充一下-
: 我觉得咬字跟口条还有那个尬感没有关联
: 不要见猎心喜在那边一直扯中国了啦很恶心
: 金士杰顾宝明咬字很清楚,口条也很好
: 高捷刘冠廷许光汉没有字正腔圆也是不会尴尬啊
: 硬要扯政治不累吗==
作者: fourteenfufu (Fufu北鼻)   2023-04-09 21:50:00
专业分析,的确台词上就很有问题就像把作文唸出来一样,实际上没人会这样讲话

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com