[好雷]情怀满满的捍卫战士2

楼主: demo3399 (demo)   2022-05-26 16:17:36
雷文防雷资讯页
~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔线 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
开头5分钟的配乐跟场景几乎跟第1集几乎一模一样,这里可说是情怀就直接拉满
后面跟冰人及呆头鹅的回忆也是满满的既视感
甚至Rooster跟Hangman的冲突也是跟第1集的怀念老梗新装
后面阿汤哥因飞机坠毁,弹跳到敌军国境内那段,我还以为接着要演"冲出封锁线"了...哈哈
之后阿汤哥潜入敌军基地偷开F-14离开那段真的是扯到不行
整个过程居然完全没人发现!!!
但是考量到阿汤哥表面上虽是美国海军,真实身分其实是伊森杭特,也还算可以接受
好吧!给过!...XD
空战的场面拍的真是很赞,尤其是剧情中任务的编排,做为玩过空战奇兵的玩家
我真心觉得就算是打电动,那个难度也真的是超高,空战奇兵有考虑出个DLC吗!?XD
另外以下是个人觉得翻译的小小小瑕疵
我没有看妈的多重宇宙,但大概也知道这部电影因为翻译而被炎上的一些消息
这部电影也是,真奇怪,明明片名就是捍卫战士,当TOP GUN这个词出现时,
字幕居然是捍卫小组,是在组三小朋友啦
就翻捍卫战士是很困难吗!?
虽然TOP GUN这词没有固定的翻法,只要意思贴近,基本上ok,
问题是片名就是捍卫战士了,是在组三小啊,当时真的有被泼冷水的感觉,
甚至我还以为到时正片中是不是会看到武媚娘还王安石的大名???
有点纳闷翻译这工作到底是怎么运作的??
要是翻的让人很出戏,,可是很影响观影体验的
以上一点心得,谢谢大家~~~
作者: singlesingle (時間之翼)   2022-05-26 20:57:00
还好不是给超译鸽翻
作者: herculus6502 (金麟岂是池中物)   2022-05-27 05:51:00
这翻译的讨论已经涉及语言学了,其实很值得深入讨论

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com