Re: [请益] 武媚娘爱缺,夺掌全世界?

楼主: Thozus (Thozus)   2022-05-02 02:28:26
※ 引述《hawick (刺猬哲学)》之铭言:
: 这样好了,我简单提几个问题,避免陷入口水战
: 你觉得译者应该对发行商负责还是对观众负责?
速食店里的厨师伸手进裤子里抓屁股,还不洗手,又挖鼻屎只用卫生纸擦掉
请问厨师应该对加盟业者负责还是对客人负责?
: 译者应该尊重作者还是尊重钞票?
厨师应该follow总店的规定还是加盟业者给的薪水?
: 发行商为何要找一个以二创知名的译者?
: 发行商在发行时,是否思考过受众在哪里?
: 发行商的行销策略设定,是否有诈骗嫌疑?
: 针对不是受众的观众反弹声音,发行商该如何因应?
: 如果有观众想要与商人谈艺术,问题出在谁身上?
: 你清楚何谓道德绑架吗?
: 我既然不直接表态了,那就假设在这些问题上有共识吧。
: 我只提出问题,抵制超译的人自己不要超译
翻译这种原本看起来“好像不大重要”的东西
也不会害人身体健康,根本没听过有哪个民主政府会去花心思去规定
就是因为好像无法可管,你今天才在那边嚣张
没人会想到你这译者整个无视善良风俗,就这样无法无天因此膨胀
钻法律漏洞还沾沾自喜,真的是脸皮厚到极点
为什么说是法律漏洞?
今天观众花钱是去看原作跟演员,从来没看过有人是冲著译者是谁去看电影的
你说一两句二创就算了,结果大部分根本就是编故事乱翻
观众觉得被诈骗了,发现一看,挖靠没有法律可管
好吧无法申请退费,那我上网抱怨两句总行了吧
结果还要听你译者跟工读生在那边ㄐㄐ歪歪
说他们不是为了你观众翻的,他们是在“创作”
啊我今天是要你创作了吗?观众只是想看原作好吗?
你要创作不会大喇喇地在宣传海报上写“旁白鸽的妈的多重宇宙”吗?
最好再放上旁白鸽的商城二维码连结好不好啊?
更可笑的是,片商还自以为负面行销也算行销,这是脑袋被武媚娘踢了吧?
有人护航会扯辛普森家庭的中文版
但完全忽略中文观众就是冲着它的二创来看的,因为人家一开始就是这样搞
扯辛普森或那些搞笑卡通,来跟这位译者比较,是对辛普森的侮辱好吗?
这次因为旁白鸽的事件
才让人惊觉这些家伙已经把全台湾人当作塑胶了
居然冒出说“代理片商跟译者可以凌驾原作”的逻辑
这已经不是马盖仙跟霹雳游侠的那个年代了
我发现以后电影上映,旁边备注一个译者名字跟片商是谁,会是很重要的一件事
今天观众买了好吃便当,回家后打开来才发现虽然什么菜都有,但却是臭掉的
还是被老文青消化过再吐出来的喷,便当盒上面连个警语都没有...
把好好的美食弄成厨余还要观众吞下去?
拒绝垃圾啦
作者: theskyofblue (天空蓝)   2022-05-02 03:44:00
我觉得如果上字幕工的创作真的是个卖点 代理商应该写在海报或是预告上 跟导演编剧并列或者既然一部片部分音乐服化灯光特效都有奖 字幕贯串全片应该未来也可以开个最佳字幕奖 将字幕真的当成一种创业竞赛 比谁最pop最有文采最有梗*创意
作者: AIDSpositive (拨接魂)   2022-05-02 07:39:00
推~逻辑清楚!
作者: appleball200 (我带把的不要再把我了orz)   2022-05-02 21:36:00
XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com