妈的多重宇宙翻译有多烂我想大家看很多就不说了
昨天我看了另外一部叫做失落迷城,珊卓布拉克演的那一部,里面的翻译也是让我倒弹
Yes 中文字幕写 “是滴”
Very funny 翻成“超搞笑der ”
还有好几次的“母汤”
哇哈哈哈哈,真的有够好笑,好幽默哦,竟然写母汤耶,啊哈哈笑死我了,哎呦我肚子好痛救命啊
并没有
片商是不是觉得自己很幽默啊,放了这一些网络的东西,观众就会捧腹大笑?
为什么我说片商,不是翻译者,因为很多翻译者都很无奈,常常翻了一堆被片商改掉
(妈的多重宇宙翻得超尴尬,译者还洋洋得意自以为是的那位奇葩不算,何况他还有更严重超译跟创作的部分,那剧本给你写就好啦)
我知道你想表达轻松调性,但是可以透过别的方式啊,这真的是最白烂粗暴那种,可怜啊