[讨论] 片商是不是觉得用网络梗很幽默?

楼主: generalfungi (香菇将军)   2022-04-24 19:38:17
妈的多重宇宙翻译有多烂我想大家看很多就不说了
昨天我看了另外一部叫做失落迷城,珊卓布拉克演的那一部,里面的翻译也是让我倒弹
Yes 中文字幕写 “是滴”
Very funny 翻成“超搞笑der ”
还有好几次的“母汤”
哇哈哈哈哈,真的有够好笑,好幽默哦,竟然写母汤耶,啊哈哈笑死我了,哎呦我肚子好痛救命啊
并没有
片商是不是觉得自己很幽默啊,放了这一些网络的东西,观众就会捧腹大笑?
为什么我说片商,不是翻译者,因为很多翻译者都很无奈,常常翻了一堆被片商改掉
(妈的多重宇宙翻得超尴尬,译者还洋洋得意自以为是的那位奇葩不算,何况他还有更严重超译跟创作的部分,那剧本给你写就好啦)
我知道你想表达轻松调性,但是可以透过别的方式啊,这真的是最白烂粗暴那种,可怜啊
作者: Inception201 (Inception2010)   2022-04-24 19:53:00
你这篇都比烂翻译好笑了
楼主: generalfungi (香菇将军)   2022-04-24 19:55:00
题外话,女权主义者外国名字,片中被改成“陈文千”,额,文茜小妹大有挺女权吗?真的要改为什么不改知名女权主义者艾玛·华森或是J K罗琳

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com