那个…其实中国也没什么魔改,因为原著小说硬要说的话比较接近中国版结局
小说里面是炸弹故障,主角给了自己一枪在精神病院醒来,以为自己到了天堂
中国版本是警察抓到主角,关到精神病院
作者Chuck Palahniuk先是嘲讽了一下中国版本”Have You Seen This Sh*t? This is SUPER wonderful! Everyone gets a happy ending in China!”
然后又在TMZ的访谈上说其实中国版本比较接近原著,顺便讽刺一下这本书在美国很多地方仍是禁书…
虽然我很讨厌中国,可是这件事真的没什么好见缝插针…
The author later gave an interview to TMZ, in which he pointed out that the altered Chinese ending is actually somewhat closer to his how his book concluded. In Palahniuk’s novel, the narrator’s scheme also fails — but not because of the wisdom and competence of the authorities, but due to his bomb malfunctioning. The narrator then shoots himself in the head and wakes up in a mental hospital, thinking that he’s made it to heaven.
“The irony is that the way the Chinese have changed it is they’ve aligned the
ending almost exactly with the ending of the book, as opposed to Fincher’s endi
ng, which was the more spectacular visual ending,” he said. “So in a way, the
Chinese brought the movie back to the book a little bit.”