Re: [讨论] 台湾是不是很多人死也不看国片?

楼主: killeryuan (龍鳥)   2020-12-16 01:02:57
※ 引述《purue (purue)》之铭言:
: 我是没有到不看啦 但是我看国片的时候 发现有一个问题 就是台词不太像日常生活会出现
: 的感觉 尤其是那种字正腔圆的感觉 坦白说 日常生活并没有那么多标准国语吧 像是第九分
: 局的魔王 台词就已经很不日常很生硬了 唸起来更是出戏
: 反观台语台词 就正常许多 像是大佛 同学 里面的说话 感觉就真的很日常
: 我看中国片不会有很奇怪的感觉 因为我去中国时 他们讲话就那个腔 但不知道为何 看台湾
: 戏剧 蛮多演员讲话腔调都很不像日常生活有的感觉 很容易出戏 一出戏 演员演技都没办法
: 弥补了
我觉得相反 是演技就不到位 口条才变成问题
你去看卧虎藏龙 因为被要求要说普通话 周润发还好一点 杨紫琼口条超级差
但是他们俩个演技好 表情 眼神 手势动作 会自然吸引住观众
反而能忽略掉口条问题(老外当然更没问题啦)
李安访谈甚至说 他就是故意要让他们这样讲话而不用配音的 这样才自然
看台湾影剧都很在乎口条要字正腔圆 甚至宁愿讲到一个字一个字念这么慢
结果演员都在背台词 演技就要求不了了
至于台语不会这样 我想问题在于 台语的台词跟国语的不一样
国语的台词就是写好给演员自己看自己背
台语的话,要不是演员很有经验,可以把用国语写的台词自己翻译成台语
就是找有经验的实际讲一遍给演员听,在这个过程中就消化掉很多地方
话是这样讲,现在台语也是流失得很严重了,越来越多直接用国语硬讲
像锅子还用台湾国语讲成"钩子" 连"鼎"这个词汇都快不见了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com