[负雷] 花木兰:跳脱单纯真人化,却改编失败

楼主: fivenineone (591)   2020-09-05 20:55:42
大家日安
以下心得微雷,请斟酌收看
~*-*~*-*~*-*~*-*
~*-*~*-*~*-*~*-*
~*-*~*-*~*-*~*-*
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
雷文 主文分隔线
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
先说优点:
刘亦菲的精湛演技、悠扬的乐声、片尾动画设计,都很满意。
虽然有些问题,但还是多少有被幽默到w
好了,再来说说不满意之处:
向来,我都是会整个沉浸在电影中的观众,然而这次,却因为电影整体节奏问题,频频被
摔出故事,重新调整频率,再继续看。
再者,虽然说是重新诠释,除了主角以外的人也都换了没错,但硬要致敬动画版的桥段还
是看了好尴尬,有好几段接得真的满硬的。
为了替代木须跟蟋蟀,这边加一只凤凰,那边加一个妹妹,然后还有同梯的蟋蟀…太刻意
了,如果真的要跳脱动画版,就不要在剧情上又被动画绑一角阿
那个凤凰难到没有更好的诠释方法吗?一定要一直在天上飞来飞去?
那个‘气’的设定,根本是为了甄子丹而设的吧XD
在片尾有看到好多中国指导,但京城看起来超别扭的。
导演似乎喜欢马跑步时用俯视远景拍摄,好多次都这样处理,但这样就会导致画面移动幅
度不大,一直让我有种‘马跑得好慢’的感觉。
木兰在到军营之前的跋山涉水,通常是用在成长茁壮改变的桥段吧,结果只是要带出凤凰
带路的戏码,有点小题大作。
那只老鹰女巫的设定,的确很好,跟预告的预期走向完全不一样,也带出那个时代女性的
苦闷,但木兰一句就改为相信她,不免让人觉得主角嘴跑真强大,然后明明可以把箭踢掉
,却硬要在她面前死…
嗯…其他部分没写下来。
总之,
从剪接的节奏,到文化考察的粗心,到尴尬的致敬,等等
到底为何会发生这些事阿(抱头)
再来说说观察到的小细节:
1、整片中只有甄子丹用中文发音‘花木兰’呢w
2、除了很多中国翻译外,还有蒙古翻译呢,很好奇可汗骑马跑走时说的那句蒙古话是什
么意思w
3、木兰头发一放就画了口红上了妆,让我疑惑为何要这样强调。
4、我一直不确定要怎么跟外国朋友解释‘孝’,这下终于知道了:‘devotion to our f
amily’
5、片尾的loya~~~l brave true 真心不好听
结论:
幸好是用三倍券降价看的XD
作者: blackmamba24 (阿纬)   2020-09-06 01:14:00
刘亦菲的精湛演技 ??

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com