Re: [讨论] 肖申克的救赎是不是被片商恶搞片名?

楼主: chad60711 (缺德)   2020-04-25 03:24:09
关于片名这方面,我记得大学翻译课的时候有听过解释,
为什么要翻译成这样呢?
首先要从一部老片The Sting讲起,
这部片在1973年上映,
我自己本身是没看过,但据说非常好看,
内容很紧凑又刺激,
于是当时的片商翻译成了“刺激”,
而不是比较直接的翻法“骗局”,
相信其实大家已经知道大概是怎么回事了,
最后这部片大受好评,也得了不少的奖,
当Shawshank Redemption在国外于1994年上映时没有得到太多的掌声,
毕竟当年被阿甘正传抢走风采,
但台湾片商坚信这片的精彩程度,
由于同样引人入胜的剧情,
因此隔年1995年在台湾上映时,就被翻译成刺激1995
其实这样看来,片商非常有眼光,
冠上成功老片的片名(虽然也是翻译错误
时间最终也证明这部电影的好,
而片名也让没看过的影迷好奇内容,
看过之后更不懂片名的意思,
至今还会有人上网讨论,
不知道是片商的无心插柳还是刻意为之,
但至少在台湾有一大半的人是因为奇特的片名而有深刻记忆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com