[ 负雷] 虎尾 歹势,真正跨昧落去

楼主: d34891038 (屎蛋)   2020-04-16 02:20:34
雷文防雷资讯页
~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~
虎尾
[负雷短评]
看完电影,气到睡不着
忍不住熬夜写这篇
以下有雷,手机排版请见谅
.
.
以结论来说,我唯一想到的感想叫"不忍直视",又称"跨昧落去"
大概还是分几点来聊一下
1.
结构上大致可以称为台湾版的喜福会,相同是在谈移民所带出来的文化差异,以及在那个
被迫选择的时代,所衍生下来的遗憾,但最终的核心还是回到亲子两代,以及"家庭核心"
,所以想较之下真的和喜福会很相像,但我不认为相像是坏事,因为喜福会无疑是一出杰
作,即便导演也是移民第二代,但在戏里也想当完整的架构起一个清晰的历史脉络及成长
历程,所以即便是临摹、致敬甚至抄袭,只要能让观众能在美国的土地上闻到台味就值了
,但没有....整部电影完全感受不到任何的台湾味,没有任何接地气的感觉,更无法在电
影当中感受到一丝丝关于台湾的任何事,这是连潘丽丽及杨贵媚这样神级的演员都救不回
来。
2.
延续第一点,我认为整部电影最大的问题在于导演说了一个相当片断的故事,或是数个零
碎的故事,导致了几个问题-如故事薄弱,架构松散,对话及内容更缺乏深度,举例来说
,我们无法知道品瑞的父亲是因何而死,更无法知道和李媛之间的感情是如何建立的,而
品瑞和真真的争吵,甚至连品瑞和女儿之间的冲突都相当表面,我就举这父妻俩闹离婚的
对话:
在一段关于修剪树木的对话后
真:我不想和你在一起了
品:你才不想
真:别跟我说我应该怎么想,我就想离开你
品:你神经病,去睡啦
真:现在小孩都长大离开了,我也是为了他们才留在这个家
品:这房子是我买的,你得听我的
真:我才不希罕你的房子,我已经说过了,我要离开你,你对我就像个佣人
品:你的好衣服、好车都是我买的
真:我根本不希罕这些
品:喔,我知道了,你在美国学坏了,在老家没有人会这样的....
差不多是这样了,因为我是边看边打,但我已经看不下去了,这段对话根本不是吵架,几
乎是尬聊了,对话除了有满满的外文直译感外,更缺乏深度的对谈,让观众还是无法理解
这两佬到底在吵什么,让炮仔声来导可能都还比这段有内容有趣多了,因此我怀疑导演可
能没看过父母是怎么吵架的。
基本上,我对于整部电影的感觉,就像是一个在国外长大的台湾人,拿着自家的老相本给
人家看,虽然照片顺序都排的很工整,我们也大概知道这个家庭经历过什么事情,但老实
说,不会有什么太多感觉,因为当事人并没有好好的诠释这些故事,只是像隔壁三婶一样
说了一些八卦而已,但如果我们试着在这些照片,或是回忆提出一些问题,我相信故事会
变得很立体,例如-
阿嬷,你为什么那么讨厌国民党?他们在虎尾做了什么事情?
品瑞,你对爸爸的记忆还留下了什么?爸爸不在了你有什么感受?你会不会想爸爸?
李媛,你是如何喜欢上品瑞?他对你做过什么?有没有事情让你感到遗憾?
品瑞,美国跟台湾到底有什么不一样?
品瑞,为什么你小时候台语讲这么好,长大却只讲国语
品瑞,为什么你年轻时国语讲这么好,老了却讲这么烂
真真,别骗我你是中部人....
3.
最后大概就是选角的问题了,是的,台湾人或许还可以伪装一下中国人,但中国人就是无
法扮演成台湾人,这是口音上的问题,而这是一部片名就大喇喇打上台湾地名的电影无法
回避的,这些事情是陈冲、李坤珏都、傅雅南不应该承担的,更过分的是还找了席大大来
演老品瑞,或许找一个本地演员来演本地角色,永远都是华裔导演的硬伤,毕竟他们无法
体会到方言的重要不仅仅只是语言,而是词汇背后所呈现的想法。
以上,就是我看虎尾后,气到发抖的短评,真的只是短评,因为我大概还有5000字可以干
~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔线 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
作者: unclebenjohn (期待幸福)   2020-04-16 04:57:00
推心得
作者: RachelMcAdam (瑞秋卖灯丝)   2020-04-16 07:35:00
修但几雷
作者: loveyourself (苦工)   2020-04-16 11:01:00
网飞进不了中国,还不如说是为了其他华人地区。
作者: breakingdown (As time goes by)   2020-04-16 13:54:00
如果"理性与感性"拍成美国腔,英国人大概也会不爽

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com