[讨论] 有没有中国翻译比台湾翻译好的电影名字?

楼主: spitig (我不care)   2020-01-06 14:10:57
如题
思考了很久
大家都知道中国翻译常常很烂
或是直译
但几千几万部电影当中
应该还是会有中国翻译比台湾翻译的名字还要好的电影吧?
想问大家有没有觉得哪部电影名字的翻译
是中国翻得比台湾好的?
谢谢
作者: wangderful04 (伊邪那崎)   2020-01-06 14:18:00
泰坦尼克
作者: longkiss0618 (剑舞北极)   2020-01-06 14:30:00
直译才好好吗= = 台湾一堆乱翻的才傻眼
作者: smallfat0304 (我不是接班人)   2020-01-06 14:48:00
后天 超直白
作者: fourteenfufu (Fufu北鼻)   2020-01-06 15:05:00
当幸福来敲门vs七磅
作者: windsoul0312 (开心比较重要)   2020-01-06 15:30:00
台:捍卫任务 港:杀神John Wick 中:急速追杀(没上映)
作者: wittmann4213 (玄武岩)   2020-01-06 15:34:00
其实捍卫战士就真的是美国军教片
作者: akanishiking (一万卡系荣誉 校友)   2020-01-06 15:47:00
申萧克的救赎
作者: windsoul0312 (开心比较重要)   2020-01-06 15:56:00
捍卫战警vs生死时速绝命终结站vs死神来了只能说各好各坏 台湾撞到系列名通常都意义不明捍卫 终极 神鬼 王牌 魔鬼
作者: rc2skywalker (天行者)   2020-01-06 16:25:00
唯一支持风飞鲨
作者: cityhunter04 (无聊的乖小孩 )   2020-01-06 16:48:00
地球流浪
作者: winnietslock (老皮)   2020-01-06 17:17:00
反正能用英文唸的片名我就不会用中文唸
作者: HAYABUSA1207 (怒发冲冠为留言)   2020-01-06 17:39:00
我觉得台湾翻译比较差一点
作者: fivemoonsky8 (墙外风景)   2020-01-06 17:49:00
摔跤吧!爸爸
作者: fishthehuman (老鱼)   2020-01-06 23:25:00
刺激1995 其实一大堆啦 每次都看到大陆人在笑我们的取名 我们也在笑他们 这状况真的超可笑的 呵 = = 那些觉得两边没有互有高低而是某边完全比对方更烂的人也是很可笑
作者: andyandy2567 (IronSea)   2020-01-07 00:09:00
说直翻好的要不要支持字幕用google翻

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com