PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
movie
[讨论] 台湾电影字幕的水准
楼主:
jason748
(傑哥我è¦)
2019-11-09 01:34:45
小弟爱看军事电影,但这几年军事大片的翻译真的问题多多
敦克尔克大行动:“我想做一件可以登上报纸头条的大事”翻成“我想进入报社工作”
钢铁英雄:第八步兵师翻成第八“队”
决战中途岛:还没去看,已知的问题就是把鹦鹉螺翻成核动力潜艇
有没有台湾电影字幕翻译很混的八卦
作者:
akanishiking
(一万卡系荣誉 校友)
2019-11-09 11:38:00
日本两句翻成一句 然后笑点用日文翻不出来
作者:
chenyoung411
(陈杨)
2019-11-11 00:29:00
推文讨厌的网络、时事梗,在喜剧、动画片上比较容易出现,估计是为了讨好年轻族群?
继续阅读
[好雷] 不太中途岛的决战中途岛
bloodalone
[超好雷] 安眠医生:真香!
arsl400
[ 普雷] 重甲机神。
chen861230
[ 普雷] 魔鬼终结者-黑暗宿命
arsonlolita
Re: [情报] 日本将院线上映《爱尔兰人》与《婚姻故事》等多部电影
qpr322
[新闻] 迪士尼确认《洛基》影集将直连 奇异博士2
kenny1300175
[问片] 请问这是哈利波特哪一集?
qq326
[新闻] 接任“007”?拉莎娜回应接任传闻的争议
CYKONGG
[新闻] 喵星人来袭!《呆萌特务》12月6日带你执
hoanbeh
[好雷] 终结者——接续与终结
doggo
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com