Re: [请益] 尸乐园2的翻译会有很多网络梗吗??

楼主: rabbit2004x (Bruce)   2019-10-13 01:21:47
※ 引述《a152508 (a十五二十五零八)》之铭言:
: 想去看这部 但看了预告...
: 有一大堆翻译人员自以为好笑的低能网络用语
: 看电影最怕看到这些翻译
: 像是我的老天鹅 森七七
: 如果正片也这样应该会看的超不爽
: 我宁可等DVD出了再看
: 有已经去看过的人可以分享一下吗?
虽说宁愿等到DVD发行再看
但是如果没人去跟得利反映的话
到时候发行 4K、BD、DVD
八成会直接沿用戏院字幕喔...(眼神死)
希望字幕不要沿用院线版本翻译的板友们
麻烦去FB跟代理商得利反映一下吧
https://www.facebook.com/deltamac
(虽然不一定有用,但还是试试看QQ)
朋友前天看完还说乱翻就算了,错误翻译也好几句
真的完全不想花钱支持这种自High的翻译...OTZ
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2019-10-13 02:05:00
今天去看了 很糟 很多没翻出来外 一堆超译...还有一堆没笑点的地方在自high捌贰贰是三小

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com