Re: [讨论] 007片名怎翻译

楼主: dakkk (我是牛我反刍)   2019-08-23 09:11:08
※ 引述《Kevinsun (阿肥)》之铭言:
: 如题
: 今天新闻报导007的片名
: (丹尼尔最后一部)
: No Time to Die
: 意思就没时间去死
: 很智障又炫炮的超直接片名
: 但中文片名怎翻?
: 说真的其中一集skyfall真的翻很烂
: 其实skyfall在剧情里是庄园名称
: 台片却翻空降危机
: 结果剧情也没有相关内容
: 我目前只有想到
: 时不我死之类的翻译
: 各位大大认为呢?
其实007系列台湾一直翻的很贴切
die another day
指的是 人迟早会死 但不会是今天
翻谁与争锋 很漂亮
tomorrow never dies
是反角要创建崭新的明日世界
明日帝国根本神翻
skyfall虽然是庄园名
但看完这部片就知剧情跟片名是双关
空降危机 非常到位
至于no time to die
依据007风格
我个人会翻成“命悬一线”
给电影公司参考
作者: GaGabull5566 (嘎嘎牛五五六六)   2019-08-23 09:45:00
空降咸酥鸡
作者: daniel612662 (大里金城武)   2019-08-23 22:08:00
至死方休

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com