[讨论] 007片名怎翻译

楼主: Kevinsun (阿肥)   2019-08-21 17:45:36
如题
今天新闻报导007的片名
(丹尼尔最后一部)
No Time to Die
意思就没时间去死
很智障又炫炮的超直接片名
但中文片名怎翻?
说真的其中一集skyfall真的翻很烂
其实skyfall在剧情里是庄园名称
台片却翻空降危机
结果剧情也没有相关内容
我目前只有想到
时不我死之类的翻译
各位大大认为呢?
作者: eric40516200 (无)   2019-08-21 18:12:00
死是三小
作者: apolloapollo (apollo)   2019-08-21 19:04:00
没有美国去死
作者: eric40516200 (无)   2019-08-21 19:21:00
007 要换人了
作者: hellohowareu (哈囉你好吗)   2019-08-21 23:35:00
007: 钢铁007
作者: holdallnight (不好意思你哭夭吗)   2019-08-22 00:12:00
007:死神危机
作者: eric40516200 (无)   2019-08-22 00:53:00
生命诚可贵
作者: aidansky0989 (alta)   2019-08-22 10:47:00
要看剧情才知道,字面上看不出来
作者: fishthehuman (老鱼)   2019-08-22 16:17:00
忙里偷生 争分夺命 命不暇舍

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com