[讨论] 取得很棒的片名

楼主: dendenomg (den)   2019-08-17 20:29:41
如题
刚刚在我一个FB电影社团有个人说到
说台湾在取电影名称都不考虑原文电影标题或者电影的主题
我虽然认同很多神鬼、魔鬼、绝地、王牌等等的很瞎的
但我觉得不能一竿子打翻所有人啊!
还是有许多取得很好,甚至更棒的片名
(搜寻过以前文章好像没什么人讨论 难道真的太少!?)
像是魔戒的双城奇谋(Two Towers)王者再临应该会比单纯翻两座塔还棒啊,不过好吧这是书名
王者之声King's Speech 单纯翻国王的演讲就很弱(但后面加什么开战宣战时刻就很瞎...)、
忐忑(As above, So Below)虽然看到快吓死不过剧情跟中文造字美学整个超贴切!
围鸡总动员 (Blockers)的台湾翻译
还被赛斯罗根带上Jimmy Kimmel的节目
还从中文翻回去英文XD
(Operation chicken container) 超赞的 可以看看影片
https://youtu.be/Mla2rNqeP84
而且他们还不知道有危机的谐音XD
爱在系列三部曲 也超美的 原文都只是before 时间点
我们翻译成 爱在黎明破晓前/日落黄昏时/午夜降临前
其实很多好莱坞片名都用一个单字或是主角名字当片名
真的很难翻吧 末路狂花(Thelma and Louise)就觉得翻的好美
阿甘正传(Forrest Gump也觉得很有正能量的感觉)
想到的大概是这样 希望各位可以分享一下觉得翻译得很棒或是很贴切的片名
取得很烂的以前也有很多文章讨论过就可以不用了XD
P.S. 神鬼传奇(The mummy)应该算是少数神鬼用的对的电影吧?
作者: currylovekuo (cyn2000)   2019-08-17 21:03:00
可可夜总会也很好
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2019-08-17 21:15:00
盗梦空间翻得真的很不错 比全面启动好多了
作者: loveriver777 (梦幻白老虎)   2019-08-17 22:01:00
风飞鲨呀 很多B级片都翻得很有趣
作者: chenyoung411 (陈杨)   2019-08-17 22:51:00
幸福绿皮书的原名不就green book吗?电影很棒不过台译片名有很神吗...?
作者: jackchen1025 (哇哈哈)   2019-08-18 01:00:00
海角七号
作者: kikidumbdumb   2019-08-18 01:18:00
布局 (因为现在正在看)
作者: c4connie1014 (connie)   2019-08-18 01:49:00
没有烟硝的爱情
作者: murphycookie (Murphy)   2019-08-18 01:57:00
未婚妻的漫长等待(A very long engagement)
作者: armageddonwa (阿通伯)   2019-08-18 15:42:00
阿达一族。
作者: encorek47279 (encorek47279)   2019-08-19 06:46:00
模犯生

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com