Re: [讨论] 迪士尼请的翻译是不是不够力

楼主: faang (昉)   2019-05-13 00:46:39
补一个
原PO提的我觉得都还好
复仇者四我最受不了的翻译是
(有雷)
在丧礼那段
字幕竟然翻
东尼史塔克也有“心脏”的证明....
这里把heart翻成器官的心脏,而不是比较抽象的“心”
意境完全不对啊
原本很感人的致敬钢铁人一的桥段
因为这句话
完全被破坏气氛...
当初钢铁人一明就翻得很正确
到了复四却歪掉
(防雷)
作者: sdfg014025xx (随便就好)   2019-05-13 01:15:00
那句话我也觉得怎么看怎么怪..
作者: electronicyi (電子益)   2019-05-13 01:30:00
这次复四的翻译真的有点烂
作者: divinity5566 (英九辣宝贝)   2019-05-13 01:55:00
看到当下第一个反应 谁没有啊 然后就冷掉了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com