[普雷] 名侦探皮卡丘翻译真的没问题?

楼主: TDsGrace (蚀巴宫芬)   2019-05-12 12:05:44
雷文防雷资讯页
~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~
1.影片名称 :
2.观影时间 : / 拒答
3.观影地点 : 戏院名称 / 住家网络 / 其他等地点 (单选:自行删除选项) / 拒答
4.观影方式 : 自行购票 / 片商(商家)邀约 / 电视 / 网络 (单选:自行删除选项) /拒答
夹銗L防雷说明(非必要) : n刷等其他说明请于此区说明....可留空
~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~
此区为发文防雷页
可选择性提供上列 1~4 资讯 或不提供亦可
观影心得于分隔线下方发布即可
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔线 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
昨天兴致勃勃的礼拜六不怕被小朋友吵死的跑去看名侦探皮卡丘
先说 我觉得故事还可以 毕竟我只是进去被神奇宝贝疗愈的
但不得不说 翻译真的有够出戏...我现在还记得的片段就是身体里面的蒟蒻“很有Fu”用
英文来翻译英文我直接傻眼
其中还有什么“黑人问号啊”“man一点啊”我觉得这种问题比复仇者4还严重啊
其他形容词翻译的正确性我就不说了 勉强可以接受
不过我本身英听并不算很好的人听起来都觉得怪怪的了
我相信应该不少人如果是在中国大陆看电影看到牛逼 也是会生气的吧
大guy 4这种感觉
作者: DannyDrummer (Blackmoom)   2019-05-12 12:42:00
高度在地化的表现
作者: Chiyawagashi (鬼畜和菓子)   2019-05-12 15:30:00
外国时事人物你觉得台湾会有几个人认识?既然是梗为了让台湾人懂当然就得找贴近台湾的翻译难不成要像动画字幕组一样在边上加注释不成?回32楼
作者: jennings7812 (詹宁斯罗杰)   2019-05-12 17:14:00
作者: steven869200 (ぜよ)   2019-05-12 18:47:00
黑人问号用讲的讲出来真的只有尴尬而已= =

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com