Re: [闲聊] 恸! 《复仇者联盟4》日配集结!米仓凉子

楼主: raura ( )   2019-05-06 01:10:05
日配的讨论在板上都出现不少次了
每次都有人会在推文解释
怎么现在还会有人在问为什么日本要配音
觉得日配可笑这种声音
希望以下说明能解开有些人的疑问
Q:为什么日本要替外国片配音?
A:爱看字幕的国家并非多数,这跟声优行业是否发达无关
单纯就是替不想看字幕的观众服务而已
不管欧洲、美国,甚至以前的中国都会为外语电影配音
曾看过有日本人调查爱看配音或原音
就有人说追字幕好累,没办法专心看电影等等
MOD上的大众家庭电影台,当初不懂台湾民情
每一部片都坚持做台配,虽然有双语,却去掉字幕
因为以外国人逻辑就是
你会选哪个语言看,就表示你听得懂
记得被观众批才弄回字幕
波兰还有一种很奇妙的配音(之前误植为俄国)
https://vimeo.com/45760451
https://youtu.be/A4hwqlTV6RY
不管男女角色,全都是同一人在配
外人听了应该会倒尽胃口,不过这就是民情不同
Q:难道在日本看电影只能看日配吗?
A:这是天大的误会啊
大多数外国片都是两版同时上映
只要查每家戏院的时刻表,都有注明是日配版或字幕版
Q:外国片讲日语,难道观众不会觉得出戏吗?
A:这种事真是习惯问题
以前影集、港片,现在的韩剧都有配音,大家不都能接受吗?
死侍系列我只看过日配版,我觉得配得蛮好的
奇异博士也配得不错,
如果日文听力很好的人,应该能听出更多趣味
另外,日版影碟都会收原音与日配
所以不用担心听不到原音的问题
很多有心的日本民众,会看两版做比较
题外话,找声优或演员配音,其实也是另类宣传
像这次的《名侦探皮卡丘》,就有人想听西岛秀俊的配音
而且日本片商一向习于找他们自己的艺人替首映会或宣传造势
 (说穿了这操作跟中国一样)
 或是找完全无关的演员去访问去日本宣传的演员与导演
 我曾看过最可笑的是
 某日本年轻艺人替某节目访问诺兰
 结果那节目收尾居然是以那位艺人为主,诺兰完全被放一边
 超没礼貌的,不过日本这种恶搞宣传也不罕见就是

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com