部落格版:http://moviemoney.pixnet.net/blog/post/403853609
“带我出门,用老派的方式约我,在我拒绝你两次之后,第三次我会点头。”
这是作家李维菁《老派约会之必要》里的一段话,在看《爱情太需要翻译》时我的脑海里
一直浮现。老派,就是我对《爱情太需要翻译》的印象,就如同电影中所出现的每首情歌
都是过去几年所流行的,甚至当女主角为姐姐献唱披头四经典歌曲《Hey Jude》时,被底
下的宾客悄声问著“她是欧巴桑吗?”,一切的一切都充满著老派的浪漫感,同时却又相
当的小清新,明明套路公式几近相同,可《爱情太需要翻译》和2012年上映的印度浪漫喜
剧《救救菜英文》又有些不一样。论剧本架构札实程度的话,《救救菜英文》显然是比《
爱情太需要翻译》扎实许多,而就站在“因破英文闹出笑话”这个起跑线后来看,两者鸣
枪后是朝着两个不同的方向狂奔,《爱情太需要翻译》就真的是以“喜剧”为主、看几位
主演闹笑话、互动逗趣来驳观众一笑;《救救菜英文》则把喜剧当作点缀,用女主角认真
学习英文后的一次反扑,来点出确实存在着的刻板印象与歧见问题,励志、教育的比例成
分更高些。
就我自己,我比较喜欢《救救菜英文》,但不代表我不喜欢《爱情太需要翻译》,只是光
就电影叙事方式与流畅度,《爱情太需要翻译》在短短一个半小时的篇幅塞入三对故事,
实在很难让观众能消化完全。特别是在中后段潘潘和麦可吵架、阿波和小芙闹分手然后张
元在桥上脱衣出柜那里非常混乱,现在和回忆片段穿插、又要两边同时讲,乱到不禁想问
“在演哪出?”,会不太明白潘潘和麦可争执的(后面两人认为彼此无法沟通的)文法问
题,还有小芙骗阿波不回家结果头没擦干从浴室走出后面还跟着张元也不解释、张元拿着
她的胸罩被阿波撞见也不说明、导致阿波认为小芙劈腿张元、结果张元又公开出柜等等的
这一大段之存在必要性?是想要制造剧情张力?还是想要回归根本,告诉观众“谈感情是
需要沟通才能谈成的”?有点不清不楚是比较可惜的地方。
「连尖叫都用英文时,就表示成功一半了;连作梦都说英文时,就表示抓到窍门了。”
《爱情太需要翻译》主要角色不少,大抵可以分为四条线,小朋与安东尼(与后来的阿博
)、阿波与小芙、阿裘与聋哑女孩(抱歉我没记到她名字)以及潘潘与马可。小朋与阿波
,一个是为了参加潘潘婚礼,一个是为了到伦敦陪爱人小芙,双双从泰国飞至伦敦,而阿
裘则是喜欢上了打工餐厅里的英国女孩,无奈三个人英文都不好,阿波甚至只会说Yes、
No跟Ok,在刚抵达伦敦时因语言不同自然产生了许多沟通上的障碍,本来不认识的三个人
因为报名了同个老师的英语课程结识,意外的是,班上一名只会说法文的混血儿对小朋一
见钟情,做为他的朋友,阿裘将这件事告诉了小朋,只是小朋却相当抗拒,因为她只要一
紧张就容易失控、出糗。
在语言不通的情况下,三人很难真正表达自己的想法与感受,即便上了语言课程还是“菜
”,于是像小朋不断地回避和除了潘潘以外的人接触,就算是潘潘的未婚夫麦可也是,阿
波与阿裘也是。这导致了麦可认为自己在无意间被讨厌,忍不住向潘潘诉苦了起来,只是
就算潘潘向他解释,麦可依旧执著在“possibly”、“possibility”、“probably”等
这样的可能、也许、不一定的差异上,使得两人认为彼此无法沟通,若结婚了势必会有更
多沟通上的问题出现,因此麦可决定离开潘潘。另一方面阿波怀疑小芙劈腿张元,在外面
忍不住提出质疑,认为他们视讯时她的落泪是因为想分手、她早已觉得他配不上她,所以
阿波告诉她他准备回去泰国并且提出分手;阿裘满脑子都在想色色画面,在备餐时因玩弄
食物,把两只烤鸡交叠啪啪啪,让女孩备感羞辱,这时阿裘才知道原来女孩是聋哑人士
...
好不容易误会冰释,潘潘和麦可重修旧好且照常举行婚礼,小朋在准备婚礼致词时,又得
面临两难抉择,在安东尼与她所暗恋的公司前辈阿博要选择谁?阿波与阿裘同样有自己的
爱情课题得做,《爱情太需要翻译》相当有趣的安排三种情境,不会英文的泰国女孩和法
国男孩;一位泰国男孩与泰国女孩;一位聋哑女孩以及泰国男孩,在“可以沟通”与“不
能沟通”之间,爱情究竟该如何站稳?又可否打破名为“语言”的高墙?
《爱情太需要翻译》扣题的方式与《救救菜英文》相当地不一样,并没有后者那种了会让
观众紧张、替女主角感到委屈的难堪时候,甚至也没有认真学英文、然后看见女主角敢开
口说而替她开心的时候,简而言之,《爱情太需要翻译》在导演的编排下如此地小美好,
就是相当地欢乐、轻松,每个角色都非常讨喜,没有会让观众感受到骄傲、歧视,例如《
救救菜英文》里的丈夫与女儿,还有女主角第一次买咖啡的女店员。
我满喜欢电影给人的感觉,是适合在周末用以放松的一部泰式小清新,特别喜欢女主角梅
拉达苏里的演出,生动而自然,模样逗趣天生自带喜感,很难让人不去喜欢她。除了让观
众沐浴在欢乐的氛围里,《爱情太需要翻译》结构说实话并不扎实,剪接上显得有点零散
破碎,特别是在我上面提到的那段,看上去会给人“处理多对角色故事的叙事能力还不纯
熟”的感觉,角色与角色间的互动虽然可爱,可说服力稍嫌不足,在主题上也不是那么强
而有力,或许是因为被以“泰国版《救救菜英文》”宣传,难免会不自觉得做出比较。