之前本来就是引述家人的说法。
至于这段文字…
"I trusted him implicitly," Shirley told Astor in an outtake from "Lost
Bohemia." "You see, Tony got to be, not only was he my driver… we never had
an employer-employee relationship, you don't have time for that foolishness.
My life is in this man's hands, do you understand me? So we got to be
friendly with one another."
怎么解读看个人,以整句话的文意看,我是读不出“好友”的关系(之前单听音档因为腔
调太重,无法肯定),Fact-check文章的结论是“In reality: Lasting friendship is
hard to prove.(难以证明有持续的友谊)”,也提到何以Maurice会认为这是雇佣关系
。至于My life is in this man's hands,翻直一点不就是“我的命在这男人手里”。
但有人读出深意觉得这样就是好友,那也无妨,毕竟逝者已矣。
至于音乐等资产交由友人我不觉得意外,没有子嗣的Don交给理解他的音乐价值的友人是
合理的选择(因为年纪,他们并没有参与到那个年代)。根据好莱坞报导的文章,Don没
把资产给家人和亲戚的原因是:“Shirley specified in his will, "I have my
family and relatives in mind, but make no bequest for them as they are
already taken care of."”因为他们被照顾得很好,并不需要他的资产,但他的家人永
远在他的心中,并非所想像的那样:In fact, each of Shirley's three brothers
were also doctors.
https://i.imgur.com/KzNi7PT.png
https://i.imgur.com/0nfQvBk.png
另外,请看一下你回的文章标题,我本来就是在讨论“电影引发的争议”,而不是电影心
得。但感谢你提供资料让我找到更进一步的Fact-check。
https://i.imgur.com/pGWCzGw.png
上篇既然有人质疑可信度,PolitiFact的事实查核是Time统整说法时引用的资料。
另外这一段叙述同样来自Time的文章,根据Don(当时有往来)的老朋友的说法, 她和
Shirley家族同样驳斥了电影中对Don疏离的叙述,至于Tony和Don的关系,她的回答是:
As far as Shirley's relationship with Vallelonga, Aiken said she had no
knowledge one way or the other: “I don't remember anything about that.”
※ 引述《hacker725x (Akuma)》之铭言:
: 你是不是以为好友关系要像FB那样设定关系
: 别忘了,这段公路旅程实际上走了一年半
: 谁都知道找伴长途旅行多容易撕破脸
: 更何况要走一年半到充满危险的地方
: 再回忆一次,你说"没有友情,只是雇佣关系"
: 和Don的说法绝对是有着更大的差距
: "不只是司机和雇佣关系,交付生命安全
: 对双方Friendly(各自解读lol),还教英文"
: 不敢说是什么终生好友啦,但跟你这种说法绝对是差更远更远~
: 照这个标准
: Don把遗产交给两个住附近的年轻人
: 包括搬家、遗愿都是这两位帮忙的
: 认为那些亲戚算不上什么家人也很合理囉
: 别忘了
: Don的继承人对电影中的诠释表示赞赏
: 他们才是真正朝夕相处的家人
: 不过你好像一直无视继承人的说法,呵呵。
: