[讨论] 异裂的字幕翻译疑似有严重错误(雷

楼主: sunny1991225 (桑妮)   2019-01-18 02:33:19
刚刚在淡海美丽华看完电影。电影怎样先不说,我想问的是字幕翻译员是不是连origin跟or
iginal的差别都没分清楚...
如果我的听力没问题,最后Mr Glass死前说的明明就是origin story(起源故事)。这个字跟
original story看起来一样,可是意义天差地远。有在读漫画就知道,origin story指的其
实是像Batman Year One这样的英雄起源故事。original story才是字幕所说的"原创故事"

这两个字可以被用来形容同一本漫画,但它们的意义绝对不一样。而且对照最后Mr Glass想
要达到的目的(为超人类书写一个起源),起源故事才是正确的翻法才对。
作者: doujiang1221 (豆浆好喝)   2019-01-18 12:09:00
一样是听到origin
作者: bunreachable (Polly)   2019-01-18 22:18:00
哇你讲了我才知道不一样
楼主: sunny1991225 (桑妮)   2019-01-19 21:37:00
他的母亲问的是“这不是一个限量版故事吗“针对这样一个问题要回答“不对,这是原创故事“也会是一个没头没尾的答案因为原创故事(original)是在回答创作者的创意源头何来。但他们对话的重点是特定的刊物会有什么漫画迷知道的故事上的特色,这就跟原不原创一点关系也没有了。反而回答“这是一个起源(origin)故事“时是会有说出些什么的。因为漫画中的起源故事的确都有一些特定可以辨识的故事元素

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com