PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
movie
[请益] 电影翻译的酬劳都怎么算?
楼主:
tommy2558
(暗小夜c)
2018-08-13 22:52:59
小弟刚在电影台看到星际异攻队正在重播
想说闲闲没事就来回味一下
结果看没十分钟就被一堆烂梗洗脸
很多明明不是俚语的东西明明直翻就听的懂
结果字幕硬要卡一堆烂梗进来
连奇异点都可以翻成变异体
回想起来去电影院看电影的时候
好像就不太会遇到这种问题
想请问有没有对这方面熟的大大
可以解答一下小弟的这个疑惑
感谢
作者:
kaifrankwind
(大师兄)
2018-08-14 01:30:00
本土化公司会跟客户讨论决定何种风格,不会是译者自己一人全权掌控最后成果
继续阅读
[讨论] 让人感觉最痛的一幕?(可能有雷)
henryhuang17
[好雷] 活人生吃(2004)-新鲜感十足的老片
Changyaya
[问片] 有没有一大堆会飞的蟑螂的电影
ss8901233
[ 负雷] 让人超不耐烦的与神同行2
friedrich
[新闻] 又一个僵尸宇宙? 《尸速列车》将拍续集
qpr322
Re: [讨论] 最鸡皮疙瘩的英雄出场(有雷)
WARgame723
[有雷]妈妈咪呀!回来了
Simonfenix
[请益] 摩天大楼 打戏多吗?
kent24245
[好无雷] 秋光奏鸣曲
korn31910
[新闻] 【青少年票选奖】漫威横扫7奖全缺席 星
hahaha0204
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com