Re: [讨论] 大家会因为烂翻译气到影响观影心情吗

楼主: a23222148 (云隐之月)   2018-07-22 22:17:20
原文恕删
对于笑梗我是没什么太大意见
有一次真正让我气炸的经验是发生在《蓝色是最温暖的颜色》蓝光的翻译
其中Adele跟Emma在酒吧相遇时
Adele说她的分数起伏很大
原文应该是类似“可以从14分掉到6分”
(我查到法国满分是20,有错请指正)
但翻译却写类似“可以从80分掉到20分”
要是这段对话没有影响到后面也就算了
偏偏就是影响非常大
中段Emma到Adele家过夜
Adele问Emma妳给我的“哲学课”打几分
Emma讲了14分
字幕却写60分。
把一段安排这么美妙的戏这样乱搞
怎么可能不影响观影感受?
手机排版请见谅

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com