[讨论] 复述翻译的尴尬程度

楼主: s7503228 (情报屋)   2018-05-29 12:19:21
很多作品会有自创语言的设定,通常角色如果听得懂会有两种反应
1.无字幕的状况下直接对应的回复,但是大家可以借由对话推测该语言可能的意思:如复
联古鲁特骂脏话,大家要他注意措辞
2.用翻译成可以理解的语言后重述一次:如星际异攻队2,有时候兔子会像自言自语一样
直接重复一遍古鲁特讲话的内容翻译,或是韩索罗预告片中提到的岁数
这两种状况都很常在各个作品中出现,但我一时之间只想到电影就只先举了电影的例子
每次看到2的状况都觉得尴尬症发作,虽然明白是想要让观众可以理解,但总觉得直接上
翻译字幕应该会更好,现实中也不会有人这样讲话
有人也会觉得这样复述很尴尬吗?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com