[好雷] 爱情,不用翻译:绝对是寂寞流必看好片

楼主: leo96628 (角哥)   2017-12-28 21:44:26
有图网志好读版:https://goo.gl/dLuH9Y
“For relaxing times, make it SUNTORY time.”
“CUT CUT CUT!!!”
威士忌广告现场荒谬的沟通,就像剧情的调性:沟通永远言不及义,心里的念头,就这样
在翻译的过程中流失、折损。
史家蕾乔韩森在本片饰演耶鲁毕业的新婚女子,跟后来的黑寡妇比,清新、娇嫩欲滴到令
人傻眼的地步。
而男主角比尔墨瑞我不太熟,虽然也是老牌演员,但他参一咖的电影我只有看过超爱的提
姆波顿喜剧片:艾德伍德(观后感在这边)。
先平衡打击一下,虽然电影内容不错,但有点刻意丑化东方(日本)文化,是本作一大可
惜之处。
(以下有电影雷,请斟酌阅读)
没有大团圆happy ending、剧情包含值得思考的现代议题,最重要的是,看完之后让人感
觉非常寂寞。这样的电影,被我归类成寂寞流。
那种寂寞通常不是来自于孤独一人,而是你爱的人近在咫尺却仍然寂寞--因此格外刻骨
铭心。
同样寂寞流的电影,在我的定义里还有《蓝色情人节》与《云端情人》。如果有类似的好
片,请推荐给我。
这类的电影,虽然不乏爱情正好之时的甜蜜,却也点出现实的力道,比起王子公主过著幸
福快乐生活的结局,更能在人心中留下深刻印象。
画面也美丽,狂欢夜中在塑胶味颇浓的KTV抽菸唱歌的主角们,近乎电子庞克味道的破败
场景让我很爱,但就像前面提的,处处可见白豪主义的味道,以主角无奈的表情再再暗示
这个国家有多鲁莽奇异,个人觉得有点有点过度丑化东方文化。
《爱情,不用翻译》的舞台在东京,一个为了工作暂歇的美国中年男明星、一个随着摄影
师丈夫来日的年轻新婚女子,乍看蛮芭乐的,但剧情并没有让他们落入俗套地陷入热恋、
滚床,而是维持着淡淡的暧昧关系,男主角在一夜狂欢后仅是摸摸喝醉的女主角的头发就
离开房间。
两人的感情状况各有问题。男主角陷入与妻子对家庭重心不同的情结,妻子似乎总是执著
他不在乎的小事(例如地毯的颜色,还特别寄了样本到日本让他选)、爱孩子但对他没有
相等的关心,让他感受不到爱情;而女主角的老公看来有点玩世不恭,但应该也不至心灵
出轨,只是没有能让人依靠的稳重感。且稍微带到他对女主耶鲁学历的酸言酸语,可能暗
示两人在相处上也会因外在条件差异而有摩擦。
男主角渴望一个只凝视着他、让他再度感到被爱的人,女主角则渴望有人正视她的迷茫、
了解她略嫌细腻的困扰。因此两人一拍即合。
本片的原名《Lost in Translation》,是指身处异乡的两人迷失在文化隔阂中?或许更
多是指虽然讲著同样语言,却无法传达自己心情的两人吧。
不论是对男女主角,或是他们各自的伴侣之间都是这样,谁又能帮忙转译心里的话给心爱
的人了解呢?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com