Re: [新闻] 破解《玩具3》导演动画制作!4个催泪“

楼主: samerage (北都)   2017-11-09 11:10:04
手机排版,伤眼的话不好意思
我人在墨西哥,已经看完了
个人强烈推荐可可夜总会
催泪点大约在电影中段之后
另外该片的整个风格与细节完全就是
墨西哥当地的风格
我知道台湾应该不太可能有办法看到
西班牙文版的
不过假如有可能,绝对推荐西文版本
或是可以在电影院看完英文版后再去
网络找西文版本来对照
该片的音乐风格主要是mariachi
这是墨西哥人最爱的一个音乐风格
另外建议,忘了天杀该死的中文翻译吧
我看了中文字幕的前导预告相当想翻桌
(我是指名字方面的)
mariachi翻成街头艺人也是令人白眼
剩下再多说怕会不小心剧透,就以下
保留了。
作者: mrmowmow (mow)   2017-11-09 11:20:00
墨西哥真的晚上都有枪声吗?
楼主: samerage (北都)   2017-11-09 11:22:00
要看地方啦…假如你住的地方是毒枭必争之地就有可能至少我住的地方是没这问题,晚上还有pub可以去
作者: kaienliu (kaien)   2017-11-09 11:26:00
我在墨西哥也看了,知道一些背景看起来很有感觉
楼主: samerage (北都)   2017-11-09 11:28:00
楼上也在墨西哥@[email protected]!!你住哪里啊?
作者: kaienliu (kaien)   2017-11-09 11:30:00
我在Guadalajara
楼主: samerage (北都)   2017-11-09 11:32:00
我在leon, gto 有机会过来玩
作者: m6990400 (Harding)   2017-11-09 11:42:00
台湾是否又会“在地化”翻译呢?
作者: kaienliu (kaien)   2017-11-09 11:46:00
在地化翻译我想在所难免,建议观影前恶补一下相关背景,能够更享受制作小组的用心
楼主: samerage (北都)   2017-11-09 11:46:00
这就是我担心的点啊!我也是同意楼上大大说的,以免在不了解文化差异之下失了兴致
作者: chingswn (真!空气人)   2017-11-09 12:33:00
请问应该叫街头乐师还是?西班牙文不通XD
楼主: samerage (北都)   2017-11-09 12:45:00
街头乐队或是流浪乐手...不过我个人偏好干脆不翻
作者: chingswn (真!空气人)   2017-11-09 12:50:00
原来如此,谢解释后半段真的催泪
作者: mysmalllamb (小羊)   2017-11-09 13:36:00
期待两位墨西哥大大另外发文解析分享!
作者: sonans (邪恶的猪脑)   2017-11-09 18:27:00
墨西哥没那么容易看到枪啦,我住六年只看过两次持枪抢劫
作者: joefantasy (d)   2017-11-09 18:31:00
迪士尼的中文翻译基本上都悲剧 搞在地化却失去原意
作者: kouta (Kk)   2017-11-09 19:51:00
叫美国人卧虎藏龙不要看英文字幕的意思吗
作者: mysmalllamb (小羊)   2017-11-09 22:05:00
住六年看过两次,感觉频率好高,我一辈子都没看过
作者: bambooyu (塞鼻子)   2017-11-10 01:02:00
期待到时候的感想~谢谢推荐

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com