[情报] 雷神索尔3 日本乱改片名被骂翻

楼主: S890127 (丁读生)   2017-05-10 19:36:33
http://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1705/10/news104.html
日本今天的网络热门话题之一,就是日本漫威公布了
“雷神索尔3:诸神黄昏”的国内片名以及档期
日本漫威将电影重新取名为“雷神索尔:Battle Royal”
英文原名为“Thor Ragnarok”
引发争议的就是副标题 Battle Royal
此为常用于职业摔角的专有名词,指打到剩最后一人胜出的多人混战
另一方面 Ragnarok 是北欧神话中"最终战役"之名
英文直译是 Twilights Of The Gods(诸神黄昏)
此话题立刻成为日本yahoo与推特的热门关键字
经过分析,反对与赞成的网友约为5:1
https://i.imgur.com/IrpRilQ.jpg
https://i.imgur.com/24uIb0N.jpg
连logo都做好了...
https://www.youtube.com/watch?v=xzhboyRUz6I
日本版预告片删掉了大受好评的"他是我工作上的朋友!"桥段
据说也是考虑到国情/笑点不同
推特上熟知漫画原著的网友吐槽:
“Ragnarok像是众神的圣战;Battle Royal则让人感觉像是天下第一武道会”
“诸神的战役瞬间被拉低格调变成职业摔角”
也有另一派网友的意见表示:
“国内片名吸引的目标是"死忠粉丝"以外的客群,老实说就算片名从
Ragnarok 改成 Battle Royal,那些死忠粉丝还是会去看吧
可是比起美漫迷,偶尔去看电影的一般大众还是压倒性的多数
如果因为这个片名让票房上升,对粉丝来说也会有更多好处
(片商可能更重视日本市场而请来明星宣传、提前档期)
所以虽然可以理解美漫迷对片名的愤怒,可是为了美漫在日本的
蓬勃发展,还是请忍耐吧 ”
其他意见:
“明明照原意翻成"诸神黄昏"就好了,或是退一百步翻译成"终末之战"
或是"最后战役"之类的也还能勉强接受。
Battle Royal意思上根本不对啊... ”
“与其取这种不上不下的副标题,不如豁出去直接取成
"雷神索尔:索尔与浩克之赞啦!银河大乱斗!"好了”
漫威上一次在日本引发命名争议是今年初的“星际异攻队2”
英文原名“Guardians of the Galaxy Vol. 2”
全世界只有日本把副标题的“Vol.2”改成“REMIX”
引起许多粉丝不满,跑去推特向导演诉苦
但是等导演跑去了解情况时已经为时已晚,来不及更名
另一个被骂翻的例子是同样改编自漫威漫画的“大英雄天团”
英文原名“BIG HERO 6”
在日本片名被改成“BAYMAX”(主角机器人杯面的名字)
http://blog.livedoor.jp/qmanews/archives/52182338.html
宣传也无视英雄动作变成主打亲情感动
并且在原版片尾处,主角全员集合说出“Who are we...?”
接着打出大大的队名兼片名“BIG HERO 6”
日本也为了配合片名改动,变成主角全员集合说出“和杯面一起!”
接着打出大大的“BAYMAX”
你以为日本观众只要改看英文配音板就没事了吗?
日本上映/发行的DVD/数位下载的英文配音版
一样为了配合片名,直接把“Who are we...?”这句台词消音
这样看下来,台湾迪士尼/漫威虽然也常乱搞可是没那么夸张呢
※本文由本人上网搜寻整理,请不要任意盗用转载
作者: Tosca (hi)   2017-05-10 19:38:00
反观刺激1995
作者: a110016 (Wayne)   2017-05-10 19:40:00
酷寒战士表示
作者: XZXie (微软新注音败坏国文水平)   2017-05-10 19:40:00
原来日本也会改片名喔
作者: rhappyd (rapraerae)   2017-05-10 19:41:00
哈哈哈
作者: HELLDIVER (Ζzz...)   2017-05-10 19:43:00
感觉水准降低了不少 神级战争->团体大乱斗
作者: cindylin812 (欣蒂)   2017-05-10 19:44:00
有人发现"诸神黄昏"已经被一个游戏注册为商标 有可能是这个原因
作者: HarleyQuinn (Bone)   2017-05-10 19:44:00
亚瑟王圣剑无双
作者: laechan (挥泪斩马云)   2017-05-10 19:45:00
日本总是要跟人家不一样 http://imgur.com/RqCsh67.jpg
作者: cindylin812 (欣蒂)   2017-05-10 19:46:00
作者: t13thbc (the 13th black cat)   2017-05-10 19:47:00
星际义工队呢
作者: ranger0204 (游戏人间小浪人)   2017-05-10 19:47:00
作者: cindylin812 (欣蒂)   2017-05-10 19:49:00
不过日本最近被骂最大的应该是WW日本宣传用了很性别刻板印象的slogan...
作者: tkigood (提谷德)   2017-05-10 19:52:00
阿就RO啊 ... 上面都画波利了 ...
作者: sunbulexx (sunbule)   2017-05-10 19:52:00
以前玩祕境探险时去日帐pss 总是会看到很神的译名呢
作者: diru (花与时间的片段)   2017-05-10 19:55:00
日版那张复2海报真的很烂
作者: damnedfish (fish)   2017-05-10 19:55:00
看来日本片名素质跟台湾有拼
作者: linfon00 (笨蛋)   2017-05-10 19:56:00
日本的海报 做的好日式漫画风啊
作者: SKnight (全ては时の中に…)   2017-05-10 20:04:00
义工队的话...官方第二集宣传时干脆自嘲 也是很会 XD
作者: idxxxx (ˊ_>ˋ神淡定哥)   2017-05-10 20:05:00
阿本仔祖国万岁 万岁 万岁
作者: andy763092 (SiangL.)   2017-05-10 20:07:00
台湾片商:颗颗,还差远了
作者: egg781 (喵吉)   2017-05-10 20:12:00
我大推 "雷神索尔:索尔与浩克之赞啦!银河大乱斗!"
作者: jengjye (建)   2017-05-10 20:13:00
鲁蛋的海外分部?
作者: yehmei0102 (ㄇㄇ)   2017-05-10 20:23:00
日版海报比较没气势
作者: HELLDIVER (Ζzz...)   2017-05-10 20:25:00
看起来像游戏的海报... 不像电影
作者: keny80206 (ID好难想)   2017-05-10 20:26:00
天界摔角
作者: Yunk (桥)   2017-05-10 20:29:00
我以前有发现RO的R是诸神黄昏 FF7主角的剑也有支是这个名字跟有在同学玩的同学说他们却一副你在工三小的脸...
作者: san122 (san)   2017-05-10 20:31:00
日本迪士尼凡的传统?当年冰雪奇缘Frozen也只有日本用“安娜与雪之女王”这个旧片名
作者: cindylin812 (欣蒂)   2017-05-10 20:33:00
也不只日本迪士尼会这样像出神入化→Grand Illusion怪兽与牠们的产地→怪兽与魔法师的旅行
作者: DiMammaMia (DiMammaMia)   2017-05-10 20:40:00
FF系列武器强度 诸神的黄昏应该都在前三里面
作者: gn01914120 (Wow)   2017-05-10 20:45:00
日本的玩命关头8叫 Wild Speed : ICE BREAK
作者: mikeneko (三毛猫)   2017-05-10 20:46:00
没差啦,电影沙漠,没给你晚一年上映还加配音就不错了
作者: cindylin812 (欣蒂)   2017-05-10 20:47:00
日本同步上映还是会有配音的~
作者: shodeah (文学少年渴望死亡的诺维)   2017-05-10 20:47:00
日本对海外电影的态度比台湾更烂好不好
作者: Rodstrupe (Geek.J)   2017-05-10 20:51:00
大英雄天团的改动感觉很差,原作的含义都跑掉了
作者: cucu1126 (日月)   2017-05-10 20:51:00
FF8的飞空艇就名为诸神黄昏
作者: Fuuuck (欧麦古德尼士)   2017-05-10 20:57:00
笑傲江湖被改的更神奇
作者: lym0715 (暱称)   2017-05-10 21:09:00
为什么这么有信心 改片名进场观众会更多?还是只是不改心里不痛快这样?不改好像没做事?
作者: qazxswptt (...)   2017-05-10 21:13:00
干脆改成仙境传说算了
作者: MIEyang (Audra)   2017-05-10 21:14:00
我还以为只有我关注原本的电影名字。原来一票网友跟我一样
作者: senria (≡(?)≡)   2017-05-10 21:18:00
我看预告也不觉得是什么神圣战役
作者: Leaflock (民雄凤梨田切让)   2017-05-10 21:22:00
时代的眼泪 RO
作者: octopus4406 (章鱼仔)   2017-05-10 21:23:00
真扯 突然觉得台湾的义工队和口香糖战士没那么惨了
作者: darkbrigher (暗行者)   2017-05-10 21:24:00
我记得海报也会被改 有点像20年前的风格
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2017-05-10 21:24:00
天下第一武道会XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD“诸神的战役瞬间被拉低格调变成职业摔角”
作者: qazxswptt (...)   2017-05-10 21:25:00
母亲永远是对的
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2017-05-10 21:26:00
突然觉得台湾的义工队和口香糖战士没那么惨了+1
作者: salvador1988 (Mr.Owl)   2017-05-10 21:44:00
诸神黄昏差在哪? 这不是ACG也蛮常用的哏吗?
作者: cindylin812 (欣蒂)   2017-05-10 21:46:00
目前看过最耻的应该是"凯文怎么了"的日本名XD
作者: icemooney (氷室雪之丞)   2017-05-10 21:46:00
日本连翻译都会魔改造
作者: resi (飞天小熊猫)   2017-05-10 21:55:00
无敌破坏王在日本也翻为Sugar Rush(剧中的小女孩赛车游戏),预告也集中在赛车片段的样子
作者: bluenicole (海的那边或是银河另一端)   2017-05-10 21:55:00
某楼XDDDD害我脑内瞬间跑过“雷神索尔3:仙境传说”这种鬼片名啊(笑翻
作者: icemooney (氷室雪之丞)   2017-05-10 22:02:00
仙境传说XDDDDDDDDD
作者: mithralin (工口)   2017-05-10 22:36:00
日本神鬼奇航五副标也被改名成"最后的海盗"了
作者: Fangmeyer (Fangmeyer)   2017-05-10 22:45:00
"凯文怎么了"的日本片名也太糟糕 XDDD其实不只日本这样,法国也常做一些让人匪夷所思的更动
作者: shiyobu (菖蒲艾草)   2017-05-10 22:50:00
毁灭世界的是......钢铁人
作者: qn123456 (Q.N.)   2017-05-10 22:59:00
凶手是......房东
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2017-05-10 23:19:00
"凯文怎么了"的日本名是什么??
作者: zeffy (炼狱的马卡龙)   2017-05-10 23:27:00
出神入化变大幻影,特务爱很大变黑与白…看到时有吓到
作者: cmss666 (Common Sense)   2017-05-10 23:36:00
可以去维基找玩命关头系列的日本片名 当初看到还以为是电玩游戏一代一代加DLC的感觉XD
作者: robertcamel (罗伯特)   2017-05-10 23:42:00
Battle Royal很日式风啊XDDDD
作者: egg781 (喵吉)   2017-05-10 23:49:00
大英雄天团日本预告整个误导87%,虽然是有温馨的剧情但预告弄得像9成是在讲杯面跟主角的温馨故事~会哭的那种
作者: qwerty789 (键盘789)   2017-05-11 00:01:00
Big Hero 6 那个例子 好夸张
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2017-05-11 01:45:00
这样看起来环太平洋日本版也太受礼遇了
作者: rc2skywalker (天行者)   2017-05-11 02:31:00
前阵子知道日本玩命关头的片名只能说狂
作者: positMIT (MarineQueen)   2017-05-11 03:05:00
六六六
作者: cvngoo (goo)   2017-05-11 03:53:00
连个日本版预告片都不让人看 是在心虚什么?
作者: EvilisGood (Hustler)   2017-05-11 06:29:00
嗯 其实不是Battle Royal 是Battle Royale我是说《大逃杀》日文原名 因为是バトルロワイヤル而此处用的是バトルロイヤル
作者: bbb1564 (禽兽大大)   2017-05-11 07:10:00
赞啦银河大乱斗感觉很符合预告配乐
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2017-05-11 07:29:00
喔喔喔,感谢XDDDDDDDDDDDDDDDD 超白痴的
作者: serval623 (洛杉磯強姦人)   2017-05-11 08:05:00
仙境传说 赞!
作者: iceman198410 (OOGGCC)   2017-05-11 10:21:00
日本乱搞XDDD
作者: rockmanleon   2017-05-11 11:15:00
金城武演的武侠在日本片名是搜查官X…
作者: leopika (李奥纳多皮卡皮丘)   2017-05-11 11:31:00
楼上害我浮出金城武演麻药搜查官的画面
作者: featherable (不难过)   2017-05-11 13:16:00
不然反过来 变成"仙境传说:+3 雷神索尔之锤"
作者: hsf0318 (相思果易使人相思)   2017-05-11 13:18:00
ラグナロク还比较正常...
作者: dororo1 (King)   2017-05-11 13:55:00
无聊
作者: megamimadoka (神爱世人)   2017-05-11 18:32:00
WW没问题啊 只有男女性别错乱者才会敏感wwwww
作者: XiaomiRed (小小米)   2017-05-11 22:46:00
终于!知道台湾都爱乱改电影名的原因了
作者: tAmoloko (踏乃的)   2017-05-12 01:35:00
日本取名太加油添醋 有的取法根本降低智商
作者: ron761230 (Ron)   2017-05-12 07:11:00
仙境传说不是日本游戏吗?
作者: icemooney (氷室雪之丞)   2017-05-12 09:22:00
RO是韩国游戏
作者: oyaji5566 (大叔56)   2017-05-12 18:04:00
RO现在是日本游戏,原韩国公司被收购了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com