楼主:
Lissle (Lissle)
2017-02-15 14:24:43从第四台时代开始看港片,发现大多数的港片英文字幕翻译地很烂,
程度之差让人纳闷英文教育比台湾人强的香港人竟会翻译出那么烂的
英文。印象中,字幕英文翻地最好的是邵氏电影制作发行的电影。
照理花点钱请专业翻译写英文字幕不就行了?小成本的港片就算了,
连赌神那种请得起大咖演员的港片英文字幕都很烂,这不是很折损电
影公司、大牌演员名气?
作者:
laechan (挥泪斩马云)
2017-02-15 14:29:00作者:
jojohibs (生命中不可承受之庸俗)
2017-02-15 14:35:00台湾英文教育比香港强是误会了什么吗抱歉看错
作者:
leo01018 (ptt41251)
2017-02-15 14:38:00配音 字幕不是台湾用得?
作者:
Guoplus (键盘大将军)
2017-02-15 14:50:00唐伯虎点秋香 "A and B and C and D"
作者:
arrakis (DukeLeto)
2017-02-15 15:19:00勿忘索尼
作者:
Kietiary (艾芬格莱斯)
2017-02-15 15:29:00sony is guilty, he makes people angry.
作者:
DKnex (DK)
2017-02-15 17:11:00早年那些电影粤语很多都是俗语 到底怎么翻?麻甩佬 白撞 7头 请您翻译翻译
楼主:
Lissle (Lissle)
2017-02-15 18:11:00跟俗语多不多没直接关系,而是连简单对话都乱翻,看过赌神就知道,连梭哈牌组英语都能乱翻,简单会话也一样。俗语就不能翻译的话,何以邵氏电影能做到?再怎么俗的话都能意译
你要新义安帮众的电影公司注意英文字幕 是不是有什么误会?