[请益] 异星入境 都没人看到 "哎呦" ??

楼主: chiels (只是旅人)   2017-02-12 12:47:55
大概有100年没在movie版发文,我注意电影的细节总是跟一般人不太一样
好比我会留意听剧中的人说了什么,只要是我听得懂的语言。
以下防雷
Costello 和 Abbott 就不是美国队长和钢铁人,所以一直觉得很诡异。
至于是什么就请自己google了。
我想问的是,真的都没有人看到吗?
地方 全球定
哎呦
在中国直升机的抬头显示幕上....
感觉就又是被CG公司的华人恶作剧了
这不是第一次了,以前也在其他电影发生过,一时想不起来
还有女主角最后讲的中文
将军,您夫人对我托梦了
不想逞英雄
孤儿寡母
有人注意到这些细节吗?
作者: MSme (MH)   2017-02-12 12:49:00
哎呦我有看到,之前其实推文都有人说啦
作者: kencindy7 (852)   2017-02-12 12:52:00
有看到+1
作者: peter080845 (老婆朴正花)   2017-02-12 12:52:00
嗯我仔细听露易丝 听不懂
作者: MSme (MH)   2017-02-12 12:55:00
我只听懂托梦XD
作者: writersky (writer)   2017-02-12 13:00:00
只听懂将军…
作者: joey0602 (joey)   2017-02-12 13:08:00
只听懂将军,其他真的太歪。阿美你还是讲英文吧
楼主: chiels (只是旅人)   2017-02-12 13:10:00
翻到前面的推文,有人解答了, 将军您夫人对我托梦了, 你应
作者: joey0602 (joey)   2017-02-12 13:10:00
中国先上映也有讨论在句子,纷纷吐嘈比英文还难翻w
作者: yzkeroro (小製)(′˙ω˙‵)   2017-02-12 13:10:00
我完全听不懂AA在公三小...讲得超烂
楼主: chiels (只是旅人)   2017-02-12 13:11:00
凭赤勇淳爱来帮助拯救世界,战争不成就英雄,只会留下孤儿寡
作者: electronicyi (電子益)   2017-02-12 13:11:00
战争不会成就英雄,只会造就孤儿寡母
楼主: chiels (只是旅人)   2017-02-12 13:12:00
母... Amy Adams很努力了,除果她以前都不会说中文的话
作者: Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)   2017-02-12 13:14:00
唉呦 不错
作者: joey0602 (joey)   2017-02-12 13:15:00
据说就硬背句子,一个星期就上,所以讲很烂…其实这段蛮重要,找个配音也好啊
作者: orzisme (EM)   2017-02-12 13:18:00
阿美居然没被将军挂电话是神蹟(误) 从头只听懂"将军...不然应该是 阿美:奖均..$#@%$#@^&# 将军:神经病(挂电话)
作者: c93cj3 ( )   2017-02-12 13:27:00
我是不知道这部给中国那么大篇幅是不是基于什么商业考量啦如果是的话 最后说中文的桥段真的是败笔 还不如找个配音11年药命效应到16年的本片 大概好莱坞眼中的中文就是这样
作者: orzisme (EM)   2017-02-12 13:31:00
中国那个角色就是强权代表 以前电影会写俄国 现在是中国
作者: edd740404   2017-02-12 13:34:00
不可能是基于商业考量,因为片里的中国形象很不好
作者: Joey452 (Joey)   2017-02-12 13:47:00
拜托,女主角是一边预知未来聆听将军的耳语,一边讲电话,第一次这样做,真实情况可以这样的表现已经很实际了。讲得太好反而太做作想像阿拉伯人在你耳边小声说话,自己再一边打电话转述
作者: joey0602 (joey)   2017-02-12 14:01:00
没要她讲很好。但她讲得哪个中文使用者听得懂? 是怎么进行剧情?
作者: c93cj3 ( )   2017-02-12 14:02:00
我不懂阿语 但是女角懂中文啊 这跟她发音不标准有什么关系
作者: orzisme (EM)   2017-02-12 14:06:00
我蛮喜欢电影 但这段真的就缺点 因为她是要说服将军而讲但她真的达不到剧情要求 在美国可能就含混过关 但我们是汉语观众阿....缺点无法视而不见
作者: mrmowmow (mow)   2017-02-12 14:10:00
真不知道那个智能有障碍的人决定女主讲中文不配字幕的,那天才知道就算国片都上字幕吗?到底是多有障碍?就算台湾人讲中文都要字幕才听的懂,哪来的自信外国人讲中文不用字幕
作者: yzkeroro (小製)(′˙ω˙‵)   2017-02-12 14:12:00
我认为这么粗糙的处理讲中文的段落已经有点不尊重了= =
作者: mysmalllamb (小羊)   2017-02-12 14:34:00
讲中文这段是高潮耶!演员讲得烂没关系,好歹让镜头紧跟着她讲清楚吧?但电影拍得遮遮掩掩地,都在拍 CIA与军人追击、鹰眼阻挡,就这样让核心讯息呼拢过去了
作者: salvador1988 (Mr.Owl)   2017-02-12 14:37:00
导演是在藏拙,我觉得已经很努力了
作者: joey0602 (joey)   2017-02-12 14:43:00
其实找配音配这段就好啦…不用为藏拙还遮遮掩掩带镜头
作者: c93cj3 ( )   2017-02-12 14:43:00
漏网镜头:女主角讲完后 将军:Can you speak English?
作者: oil7 (油漆)   2017-02-12 15:15:00
身为一个与语言学家 讲到让中文母语者听不懂 很难说服人....
作者: spolivia (o脑板)   2017-02-12 15:55:00
语言学家研究语言 但不一定要精通各国语言啦......
作者: aaswdw (10010134)   2017-02-12 18:36:00
某m不知道在崩溃什么
作者: loleea (罗里亚)   2017-02-12 18:42:00
唉唷我去
楼主: chiels (只是旅人)   2017-02-12 19:00:00
至少我还听得懂,只是因为有配乐还有其他对话才听不清楚。我觉得这个程度ok了~讲得太标准反而怪~
作者: feye (feye)   2017-02-12 19:07:00
根本听不懂路易丝在讲什么 倒是真的没看到哎呦
作者: roktzzt (阿银)   2017-02-12 20:58:00
第一句话就想嘘 说谎
作者: Pongcarlos (琪琪)   2017-02-12 21:13:00
好莱坞都会帮美制造假想敌,这个阶段是中国罢了
作者: Bingley ( 神谷 )   2017-02-12 21:22:00
知道解答后看第二次,发现阿美其实说得很不错了只是声音节奏跟中文使用者不一样 尤其第一次看的时候会被剧情和配乐影响所以更难听清楚
作者: ZaHahaha   2017-02-12 23:49:00
Amy最后在通电话时,说“give me twenty seconds”,美丽华戏院看翻译成“给我20分钟”,其他戏院也这样吗?
作者: Hatewoman (专业仇女宅)   2017-02-13 00:22:00
其实女角剧中是懂中文的,cia拦截尚将军通话时,就有叫他翻译
作者: s09930921 (bbbbbbbbbbb)   2017-02-13 14:48:00
那段整个分心 中文烂到爆
作者: westsky (West)   2017-02-13 20:32:00
哎唷看得我会心一笑
作者: newjourney (bliss)   2017-02-13 21:41:00
有 很扯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com