[讨论] 翻译片名哪些词汇会让人翻白眼

楼主: LineFriends (※Mojin.con_摸茎歌词网)   2017-01-13 15:09:50
情缘 奇缘 玩命 终极 神隐 神鬼 星际 魔鬼 钢铁 王牌 绝地 联盟
片商翻译片名会有这些词
基本跟原片名没啥关系
还是是因为片商认为
消费者觉得这些差不多的片名
经验里都是票房还不错的片
是因为这样片名才翻的不伦不类吗
想知道详情
作者: pttnowash (不用洗)   2017-01-13 15:17:00
大尾
作者: oor1212 (西子湾猫哥)   2017-01-13 15:29:00
作者: god0684   2017-01-13 15:29:00
XX令真爱XXX
作者: Fangmeyer (Fangmeyer)   2017-01-13 15:35:00
XX爱你
作者: globe1022 (肉食兔)   2017-01-13 15:50:00
八卦是有些片商取名时还要去给算命师算笔画XDD
作者: idxxxx (ˊ_>ˋ神淡定哥)   2017-01-13 15:54:00
酒令 周董
作者: StarLeauge (星~)   2017-01-13 15:54:00
那个叫取片名,不叫做翻片名
作者: orzisme (EM)   2017-01-13 15:55:00
神鬼XX 真的特别烦
作者: Kristoflower (愛睡覺學長)   2017-01-13 16:09:00
危机也挺滥用的
作者: regardslu (猫怕热)   2017-01-13 16:20:00
记得好像有个不成文的规定。只要某个片名因为搭某明星大卖/大红就会以后这位明星的电影都这样套用。例如:魔鬼系列/阿诺,神鬼系列/麦特戴蒙。但是现在时间一久好像大家都乱套了XD
作者: yayolovehyde (yayo)   2017-01-13 16:21:00
XX救援也很烦
作者: AAAdolph (郎斜)   2017-01-13 16:27:00
"即刻"
作者: dakkk (我是牛我反刍)   2017-01-13 16:46:00
xx总动员
作者: tunaya77 (吱吱喳喳)   2017-01-13 17:38:00
是不是取这些特定片名都会有一定票房(不会太差之类的)
作者: f21814 (Ting)   2017-01-13 19:08:00
作者: calculus9 (依然是)   2017-01-13 19:15:00
神鬼太滥用了
作者: www1025 (G)   2017-01-13 19:52:00
“很大”
作者: GalGadot (神力女超人)   2017-01-13 20:06:00
全面xx
作者: dakkk (我是牛我反刍)   2017-01-13 20:13:00
xx奇缘
作者: ken10272 (入肉X搔包)   2017-01-13 21:05:00
居然没人推''游戏'' 这个超滥用还有前几年的 大XX家
作者: PumaFoxTz   2017-01-13 21:34:00
酒令
作者: f77928 (ㄈㄎㄐ)   2017-01-13 22:35:00
行不行
作者: PumaFoxTz   2017-01-13 22:42:00
大尾
作者: empress20 (冰叶日中花)   2017-01-14 04:19:00
特厉屋....
作者: han77 (han77)   2017-01-14 04:52:00
神鬼
作者: kaliblues (kaliblues)   2017-01-14 08:49:00
xx风暴、xx的幸福xx,这两个看了很烦
作者: cp9cm (cp9cm)   2017-01-14 12:46:00
金牌XX
作者: ikik002200 (wheewhee欣)   2017-01-14 12:58:00
黑兰煞性器官谐音
作者: jantim102 (科兹莫)   2017-01-14 14:31:00
XX趴趴趴
作者: orangemeow (橘子喵)   2017-01-14 15:53:00
型男飞行日记

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com