楼主:
Thalia (特莱儿)
2016-12-10 00:38:11这部打着充满流行音乐的动画,
剧情单纯,小趣味很多,可以开心轻松看的。
但我看完英文版,和家人一致认为其致命缺点就是:
每一首流行歌出现时,完全没有歌词字幕。
我不是个常听外国流行乐的人,但这部片挑的曲子都很经典,
除了那些连我这种人都耳熟能详的曲子,我不熟悉的也都很好听,
大概就是那种会收录在“2016冠军单曲夏日派对”合辑的那种曲子。
但影片中无论是各角色在其生活中表达心情唱的歌,
或是选秀、表演时唱的歌,全部都没有歌词翻译字幕!
中文翻译没有,连原英文歌词也没有!
这真是一部字幕组无比轻松,观众英听无比痛苦的动画。
从猪妈妈唱 Katy Perry 的 Firework,
就可以知道是在表示猪妈妈困在生活柴米油盐中,
我稍节录网络上的翻译,大家感觉一下:
Do you ever feel like a plastic bag, drifting through the wind
你曾经感觉像任风摆布的塑胶袋
Wanting to start again?
想要重新出发?
Do you ever feel, feel so paper thin
你曾经觉得,觉得像纸一样薄弱
Like a house of cards, one blow from caving in
像摇摇欲坠的纸房子,风吹一下就倒塌
Do you ever feel already buried deep?
你曾经感觉像被活埋在土里
6 feet under screams, but no one seems to hear a thing
用力嘶喊似乎没人听得见
Do you know that there's still a chance for you
你知道其实你还是有机会的
'Cause there's a spark in you
就是你心中的火花
如果能有这样的歌词翻译字幕,不是很好吗?
但这部影片却没有,似乎认为每个观众都该认识这些曲子。
所以每当进入最大卖点的流行歌时,
英文不好又对歌曲不熟的我,悲惨的完全不知道角色在唱什么。
只知道:“喔喔~这首歌挺好听的耶~果然很会唱呢!”然后就出戏了。
而不是:“哇喔!这首歌根本在讲他啊!用灵魂唱歌啊!”然后热泪盈眶。
我觉得如果能够增加歌词字幕,看完的感动应该可以再增加40%。
喔对了!片尾看完乌贼灯光秀后,就可以去厕所了,后面没有惊喜小短片。
作者:
pttnew (balabababa)
2016-12-12 02:17:00没翻译就不想进电影院了,动画片一定有很多小孩我宁愿等
作者:
nyszd (小黑鱼)
2016-12-11 13:55:00歌词不翻应该都是电影公司政策,可能是版权等等问题,不会是翻译不翻,付钱的电影公司又不是做慈善的)
歌词不翻?现在看很多非英语剧情片都这样,很糟但也罢了;现在居然英语音乐片也不翻,那太糟糕。
作者: fly9687 (小呀ˇ) 2016-12-10 00:51:00
其中老板讲日文那段也没翻,这翻译钱也太好赚
楼主:
Thalia (特莱儿)
2016-12-10 00:57:00对啊!整个戏院那段只有两三个人在笑,想必是懂日文的。其他人只能猜个大概而已,意思我是回来看电影板才知道。
日文那段明显是梗 不相信环球这么大公司找不到会日文的翻译 看时觉得傻眼~
作者:
S890127 (丁读生)
2016-12-10 01:06:00我觉得是看官方怎么做 如果美国在日文那段也故意不打字幕那就是本来就要玩听不懂外语的梗吧通常片商想让人懂外语的时候会加英文字幕不加就是要营造人生地不熟 人家在讲陌生语言的感觉像是美国队长3的巴奇买李子 只有中国自作主张翻译出来
作者:
zxc1018 (化工豬血糕)
2016-12-10 01:22:00我看的有翻耶,老板说你们的脚很臭之类的
作者:
hihioo (AMY)
2016-12-10 02:37:00国宾微风也是没有翻译
作者: rainbowtina (呆呆) 2016-12-10 04:12:00
中和环球影城也没翻译,觉得电影很好看但歌曲没翻译很失望啊QQ
作者:
wd77222 (玛玛玛乔)
2016-12-10 05:02:00艾希竟然说Call Me Maybe是芭乐歌XD
作者:
zxc1018 (化工豬血糕)
2016-12-10 08:01:00可能是我看的是中配版的关系喔!
作者:
Addyshy (no comment)
2016-12-10 08:15:00请问有人知道中配版唱歌是唱英语歌还是连歌也唱国语了??
作者:
takeoff ( )
2016-12-10 08:21:00请问那段真的是日文吗 感觉只是很像日文
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥) 2016-12-10 08:58:00
我难过
板桥威秀也是歌没翻译、日文那段也没字幕,歌没字幕超傻眼,大人就算了,有不少是大人带小孩来看,隔壁的小朋友每到唱歌就一直问家长在唱什么又喊超大声...而且歌没字幕真的感动度少一半
作者:
PAYPASS (wallet )))) $$$$$$$$$$$)
2016-12-10 12:18:00中文版日文有翻喔 @ 威秀 什么脚指缝很臭的
作者:
debb0128 (Debbie * 呆比)
2016-12-10 12:56:00"你们都很臭 尤其脚指甲特别臭"
作者:
pig721 (汤姆)
2016-12-10 13:02:00国宾微风特映也没翻歌曲和日文 我以为只是还在试效果
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥) 2016-12-10 14:53:00
傻眼,我难过
作者:
aissue (Hulenda)
2016-12-10 19:07:00我在高雄MLD看 日文没翻译
没字幕我觉得很糟糕!!对我这种不听西洋歌的人来说歌词其实很重要啊!不然只是听声音好不好听而已!
作者:
douke (安安你好吗)
2016-12-10 22:33:00中文版无尾熊讲日文那段有翻~
作者:
debb0128 (Debbie * 呆比)
2016-12-12 08:00:00谁说动画片就是小孩片的 =_=
大国宾也没翻~SO SAD~也是看到哭(哭点超低)