[请益] 怪兽与牠们的产地中台词典故

楼主: kc1208 (zzxx00 零)   2016-11-19 23:01:22
为了避免自己因为看得太简单太直觉(?),陪是Eddie迷的母上去看顺带二刷
找到了之前一直很想问的台词典故,因为没有很认真翻看每一篇Pottermore的文章
怕是自己没找到,来神一下有没有同为HP爱好者的版友知道
男主说的梅林的胡子表示惊讶,这个从HP原著就有,所以大概知道意思。
1.但男主角还有用另一个人名表示某一种情绪,但我二刷还是没记起来,有人知道
是哪个人名跟背后的典故吗?
2.女主角有说了两个人名,一个是被解放的丹恩(被解救的丹恩?)
3.另一个是茉西路易斯,不太确定英文原文,但想问问看有没有人知道典故。
是北美巫师史里面有吗?因为看到丹恩我只会想到LOTR的矮人......
作者: pingu0703 (牙)   2016-11-19 23:05:00
第一个是说梅林的胡子吗?如果是的话,这句话是罗琳在故事中自创的,在魔法世界中使用,意思等同“My god!”
作者: clmd (chi)   2016-11-19 23:12:00
也想知道+1
作者: flighthowl98 (ㄈㄒ跑跳碰)   2016-11-19 23:17:00
茉西我怀疑是仁慈的误译耶
作者: sosoing (望天)   2016-11-20 00:03:00
想知道+1
作者: flighthowl98 (ㄈㄒ跑跳碰)   2016-11-20 04:12:00
所以是脏话啊XDDD
作者: LegendaryOli (奥利游)   2016-11-20 05:54:00
我想问第二点 有人知道电影翻什么吗 google丹恩没找到

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com