[讨论] 看电影都在看字幕

楼主: I95D ( )   2016-08-29 06:34:07
最近发现
为了看字幕
常常忽略影片本身
尤其是演员的表情
如果对白少还没太大影响
可是对白多的话
真的会很严重
尤其演员一些细微的表情变化
不知道有没有人跟我一样?
常常希望看配音版的
作者: goipait (GoGo)   2016-08-29 06:35:00
看第一次本来就很容易没注意到很多东西有些剧情复杂的都得多看几次
作者: Babybettyya   2016-08-29 06:54:00
如果对白多的真的会…有机会就多看几次囉
作者: ndbs (包)   2016-08-29 08:09:00
字幕翻错的话会,但不可能想看配音版的,除非哆拉A梦小丸子
作者: KasmirLo (科科科~)   2016-08-29 08:11:00
配音? 声音也是重要的一环这样剥夺了不是因噎废食吗
作者: Leaflock (民雄凤梨田切让)   2016-08-29 08:27:00
让我想到小时候看哈利波特中配版 好怀念那个时候没办法看字幕是因为阅读速度太慢 现在回想超可爱
作者: goipait (GoGo)   2016-08-29 08:29:00
多拉A梦电影版好像也都只有日配
作者: bomingcai (BOMING)   2016-08-29 08:33:00
速读
作者: n61208 (Kershaw)   2016-08-29 08:38:00
我觉得比较算是你个人问题
作者: StarLeauge (星~)   2016-08-29 08:41:00
建议就坐后面一点,可视角度比较大
作者: ronray7799 (百变Q葫芦娃)   2016-08-29 08:41:00
全世界都走配音 听配音员的声音演技不叫因噎废食日本还有阿汤哥的专属声优咧不讲外语 台湾人在电视台上看的港片还不都是国语配音
作者: tin0107 (craig)   2016-08-29 08:50:00
声音也是表演的一部份
作者: qoo2002s   2016-08-29 09:04:00
最好的办法就是练英文吧
作者: S890127 (丁读生)   2016-08-29 09:19:00
日本因为语法关系字幕容易变一长串 根本来不及看所以很盛行配音(吹替) 大牌演员几乎都有专属声优好莱坞电影同时上映字幕跟配音版是理所当然的
作者: piggymelon (zugua)   2016-08-29 09:20:00
会,所以有时都很紧张,怕看了字幕就错过剧情XD
作者: S890127 (丁读生)   2016-08-29 09:21:00
不过也有为了宣传硬找明星演员来配音 配的太烂被骂的例子
作者: hitoma   2016-08-29 09:23:00
还好,其实都是同时整个萤幕在看,不会过份专注字幕你这个问题就跟太专注看人鼻孔,会越看越大一样中文都很简洁,看字幕算轻松
作者: qq19970610   2016-08-29 09:30:00
做太前面唷
作者: ksng1092 (ron)   2016-08-29 10:08:00
美国人看非英语的电影好像也是比较倾向看配音版...
作者: kning (宅)   2016-08-29 10:11:00
练英听
作者: moswu (蚊子)   2016-08-29 10:21:00
欧洲片表示:不学个法德义西语吗
作者: love416526 (Doritos)   2016-08-29 10:34:00
我更惨 我还会去数每一段台词的中间字是什么...不过现在反而练就我看字幕超级快 都来得及看演员了
作者: zerrofighter   2016-08-29 10:41:00
所以好看的电影值得二刷XD
作者: ericch18 (阿虚)   2016-08-29 10:49:00
英听练好
作者: th11yh23 (脑沙拉手术)   2016-08-29 11:21:00
台湾人习惯看字幕 导致中文听力下降蛮多其实像我就算是中文发音的电视节目或电影 没看字幕也不完全听得懂
作者: devin0329 (- - )   2016-08-29 11:51:00
配音版才出戏好吗
作者: hahamula (お元気ですか)   2016-08-29 11:53:00
环太平洋日语吹替屌打原音,整部电影值感再上升20分!
作者: unister   2016-08-29 12:36:00
找到同伴了(握
作者: allenlee6710 (猫抓板!!!)   2016-08-29 13:08:00
看字幕的确会损失很多注意细节的机会不过看配音也会没看到演员许多精彩表现
作者: qulqulqul (PIAO)   2016-08-29 13:09:00
但是声音也是演出的一部分,而台湾某些的配音员……还是听原音吧
作者: allenlee6710 (猫抓板!!!)   2016-08-29 13:10:00
而且要是翻译有些翻不出来的东西 听配音就很难猜到
作者: peiring (peiring)   2016-08-29 13:15:00
速读字幕
作者: togmogo (偷鸡摸狗)   2016-08-29 13:17:00
如果配音不够强大 会出戏
作者: jonny60604 (messi1010)   2016-08-29 14:25:00
这样才能逼你去二刷
作者: cindylin812 (欣蒂)   2016-08-29 14:32:00
日文字幕真的会一长串 而且还是敬语XD
作者: maouqq (百香绿)   2016-08-29 14:54:00
第一刷看字幕 第二刷看剧情 第三刷看演技
作者: cindylin812 (欣蒂)   2016-08-29 15:42:00
可以练英文听力 这样就不用看字幕了
作者: mm210317 (卡奇)   2016-08-29 16:45:00
说到港片觉得如果当初看的是没配音的版本 会不会现在我就会讲广东话了 毕竟小时候看了不少僵尸片 与龙共舞周星驰系列也看了好多遍
作者: s9360111 (s9360111)   2016-08-29 17:06:00
要是不看字幕就看不懂剧情了~
作者: azdc (听猫猫的话)   2016-08-29 17:13:00
多看书阅读速度
作者: mssmall (mssmall)   2016-08-29 17:13:00
有人跟我一样,甚感欣慰。 所以哪种碎碎唸的片我就惨了
作者: azdc (听猫猫的话)   2016-08-29 17:14:00
*增加
作者: mssmall (mssmall)   2016-08-29 17:14:00
,譬如福尔摩斯、蓝色茉莉……恍然大悟喜欢疯狂麦斯的原因:没啥台词
作者: takuno (泰热了 )   2016-08-29 17:53:00
说到字幕 很多人看电影都只看字幕然后就因为字幕大笑但是明明人家就话还没讲完大家就在笑 那种感觉真的很奇怪感觉大家是再看字幕 还是再看电影
作者: doorfan (门)   2016-08-29 18:19:00
马的英版福尔摩斯就算有字幕还是要按暂停慢慢看才看的懂
作者: h311013   2016-08-29 18:41:00
先看一次 好看的话二刷就不看口白了
作者: ronray7799 (百变Q葫芦娃)   2016-08-29 19:21:00
俄罗斯片史达林格勒2015在美国上映时也是让美国人配音
作者: Alucard (守夜人)   2016-08-29 20:59:00
不是习惯看字幕,是听不清楚或听不懂,国片也一样
作者: kizuki0315 (C.诺斯)   2016-08-29 21:07:00
伍迪艾伦的电影刚好就是台词最棒
作者: shodeah (文学少年渴望死亡的诺维)   2016-08-29 23:51:00
只能把自己练到视野很宽广 可以喵完字幕再回到画面上
作者: a126451026 (亡灵天使)   2016-08-30 12:40:00
其实字幕看习惯了1,2秒就能看完好几行,再来仔细听声音就行了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com