[好雷] 真实与虚构的对决——正宗哥吉拉

楼主: TiffanyJang (ARC_Y)   2016-08-21 01:03:40
有一半有雷,后面会做防雷,所以前面可以放心看XD
有点图的BLOG版:http://y-arc.blogspot.tw/2016/08/blog-post.html

其实《正宗哥吉拉》这部电影从日本刚有消息时我就已经开始期待了,
所以在知道台湾只晚了日本半个月就要上映时真的是非常的高兴,
毕竟台湾有的日片上档时日本都已经出蓝光DVD了根本就直接收就好...。
虽然我很喜欢日本特摄的假面骑士跟超级战队,
但或许是因为不像骑士跟战队会找年轻帅哥美女来演吧,
我对怪兽系列一直都没有很大的兴趣。
大学唸电影系的时候的摄影教授还曾经跟我说这样很可惜,
因为他是拍摩斯拉出身的摄影师,
只是我一直到毕业都还是没有去看那些他曾经拍过的怪兽片。
 
这部片给我最大的动力就是:庵野秀明。
 
除了知道剧本跟总监都是庵野秀明,
还有在日本上映前每个朋友都在转贴的哥吉拉的Motion Capture是由野村万斋所担任之外
为了保持对电影的新鲜感我尽量的避开了所有的心得,
甚至连twitter还有Facebook上有日本朋友发也赶快刷过去免得踩到雷。
 
也因为这样,在电影里看到了很多让人感到万分惊讶的彩蛋。
《正宗哥吉拉》的运镜跟画面表现非常的有庵野秀明的风格,
摄影机放在椅子上移动、手持摄影机跟着演员一起移动产生的晃动、
大量的特写镜头、由大量的文字所构成的画面...
很多在一般的商业实写电影中较不容易出现的手法都放在这部电影里了,
虽然偶尔会因为画面感到晕眩,不过时间都不长所以觉得在能够接受的范围。
还有就是虽然我在日本住了近六年,
但这部片让我非常的庆幸还好我在台湾看《正宗哥吉拉》。
首先是因为台词都太快太长,但这些台词又都是贯穿整部电影最重要的部分,
如果无法完全理解真的会非常可惜,
而且可能有很多地方都会不懂为什么剧中的人会突然下这种决定、或者突然选择这么做。
虽然中文字幕也因为字数还有他们真的讲太快导致字幕闪很快差点来不及看,
也有一些因为不影响整句的意思加上实在太长不得已只好省略掉的台词,
但如果不是因为有中文字幕,我能看得懂的部分应该就更少了吧。
总之非常感谢代理商愿意进这部片,而且翻译也做得非常的完美了。
 
 
 
★★★以下有微雷,不想踩的人看到这边就可以关掉了喔!★★★
《正宗哥吉拉》将哥吉拉的故事拉到了现在,虽然我没有看过以前的版本,
但面对的这些十分熟悉的市区名称以及非常熟悉的场景感触也非常的深。
 
哥吉拉第一次上陆时引发的海水倒灌还有行经之处的残破
让人联想到几年前的东日本大地震的影片,
政府机关毫无效率的行事以及不想承担责任的作风
也让人想到台湾似乎也有类似的问题存在。
 
有想法又思想正确的年轻人在握有权力的年长者中没有太多的发言权,
只有在体制外的人才能用正确又有效率的方法做事,
幸好矢口还有一个还算赏识他的赤坂在身边。
 
这部片让我最惊讶的第一件事是看到前田敦子。本来以为是自己认错,
不久后就发现小出惠介演了一个只有一两句台词的协助疏散的消防员,
接着又看到斋藤工在战车里被哥吉拉丢出去的铁桥直接命中...
 
这部片的配角也太豪华了吧喂!
 
还有石原里美的英文也有吓到我,跟我一起去看的人曾经留美,
他也说没想到日本人可以发音这么漂亮不知道是不是混血,
因为之前才看过他代言日本的英语会话补习班的广告,
如果真的有这种效果那还真的让我很想去上课看看XD
 
在哥吉拉回到海中之后,没有受到影响的区域依然像什么都没发生过一样的生活着,
直到哥吉拉无预警的再次从神奈川上陆。
 
虽然不知道他的目标为什么是东京,
但听着某个长官说著“为什么又要过来啊!”(不确定,但大概是这个意思)
时我彻底地感受到了首都人的傲慢。或许那是因为人的本能,
但当你身在那个位置时,你需要保护的就不再只是你自己,而必须要是全国的国民。
就著这点,我觉得编剧非常的厉害。
 
第二个让我觉得非常打到我的台词是矢口的总理之路。
他的目标是在十年后当上总理,
在最后跟哥吉拉的对决前矢口说自己要去前线被泉阻止说
“你不是十年后想当上总理大臣吗!”时反驳的话
“如果不能保护好现在那谈什么十年后!”(台词大概是这个意思,实际内容不确定),
加上Kayoko四十岁当上美国总统的野心在被那位看不到脸的美国人说出来之后,
她还是选择下飞机跟日本一起与哥吉拉对决,
让我觉得这部电影虽然处处在检讨老人掌权者,
但也鼓励著年轻人要把握当下并脚踏实地,
不能只想着那不知道存不存在的未来梦想,要想着怎么铺路才能完成那个梦想。
 
最后就是个人同时也身为电车宅,
看到N700新干线跟JR在来线的列车变成自杀炸弹的画面真的觉得超爽!
当时心里甚至想着如果能连黄色新干线都拿来炸就好了...
可惜我不是军武宅,不然看到自卫队在跟哥吉拉作战时应该会更兴奋吧。
这次的电影票虽然是由威望国际娱乐所提供,但我很快的就又刷了一次,
如果没有意外下周平日晚上赶得上的话也会想再看一次...
除了哥吉拉本身长得有点微妙之外,故事节奏紧凑,剧情我也非常喜欢,
大概是近年来我个人觉得最棒的灾难电影了。(应该算灾难电影吧?XD)
特效部分跟美国好莱坞的特效强片比的话当然还是有些差强人意,
不过剧情跟嘴砲还有背射实在是太有趣了,虽然上映的戏院不多,
但非常建议大家有时间的话可以去电影院观赏,毕竟爽度真的会不太一样。 
作者: Bokolo (舶客樓)   2016-08-21 01:06:00
只有我专业的写出真实剧情,可惜被嘘
作者: gunng (暗黑检察官)   2016-08-21 01:10:00
新干线帮前辈们报仇了啊
作者: rubeinlove (れな)   2016-08-21 01:10:00
楼上别崩溃了是楼楼上orz 是说还有高桥一生和高良健吾让我超惊喜的~ 这部真是好看,包括会议也好看呵呵(我也是从不看怪兽片但冲著庵野去的人XD
作者: ThrivinIvory (Thriving Ivory)   2016-08-21 01:12:00
看完才知道哥吉拉就是阴阳师哈哈然后N700超帅
楼主: TiffanyJang (ARC_Y)   2016-08-21 01:13:00
看到那堆再来线我心里还默默的想这台是山手、那台是中央,还有...还来不及数完就炸掉了XDDDDD
作者: kitty0910 (Green a day)   2016-08-21 01:15:00
我觉得竹野内的英文说的比较好...XD
楼主: TiffanyJang (ARC_Y)   2016-08-21 01:16:00
N700真的这次让我觉得他超帅,我本来比较喜欢E5E6我觉得他们英文发音都跟一般路上遇到的日本人不一样不知道是不是硬练的XD不过石原真的超有广告效果就是w
作者: rubeinlove (れな)   2016-08-21 01:28:00
石原同期拍的朝5晚9也是英文老师~但我觉得竹野内讲的比较好+1XD
楼主: TiffanyJang (ARC_Y)   2016-08-21 01:30:00
大概竹野内的英文台词比较少所以判断素材也少吧XDDD
作者: sinben (小狸)   2016-08-21 01:45:00
石原英文发音在日本人中算好 但没好成那样啦......
作者: sleepsnow (家庭和睦身体健康)   2016-08-21 01:51:00
石原聪美有去美国留学~~
作者: FallenAngelX (跌倒)   2016-08-21 02:32:00
用严格一点的角度看的话翻译其实不太到位错误不少 字面上意思好像对但语感不对的地方也很多
作者: yuizero (14)   2016-08-21 07:21:00
1楼又在崩溃了
作者: fox0731 (fox)   2016-08-21 10:06:00
一楼,这部上映前就是主打现实对虚构,别因为跟你期待不符就崩溃在喊应该怎样拍片名该怎样改,那纯粹是你个人负面情绪的认知。为何导演要刻意把文戏场景聚焦在开会,了解含义后你才能暝目。
作者: cguchen (acdv)   2016-08-21 10:23:00
这片我觉的不错啊,屌打政客无能,很写实
作者: a497600 (GODAMEGOOD)   2016-08-21 10:55:00
石原里美和竹野内丰的发音一点都不好...
作者: Gravity113 (Anderson/重力/佐)   2016-08-21 11:00:00
赤坂的英文最好吧
作者: rubeinlove (れな)   2016-08-21 11:08:00
人家叫石原聪美= =
作者: toyamaK52 (叉烧二代目)   2016-08-21 13:56:00
肛力:我演的和她不相上下 为何不选我
作者: chinesechang (Chinese)   2016-08-21 14:29:00
石原之前跟山下智久合作的日剧中就有大量的英文对话,以一般日本人、特别是演员的标准,她发音确实算很好了,当然离标准美式发音还有一段距离就是
作者: toyamaK52 (叉烧二代目)   2016-08-21 17:23:00
美国访日高层明明很多 抄几个身段来(随扈咧)很难?
作者: a497600 (GODAMEGOOD)   2016-08-21 18:13:00
作者: linbay5566 (嘿嘿科)   2016-08-21 18:41:00
小出惠介 我还以为我认错人了!!
作者: erica1030 (PP)   2016-08-21 19:29:00
看完以后觉得字幕翻的不错,可能以前接触过相关工作所以会特别注意,其实很多人都不知道每一句翻译都只能有十六个字,说得再长翻译也不超过十六个字,所以有时候意思的取舍很重要我自己也接触过剧本写作方面,所以有时候看到别人抱怨剧本有问题,再想到剧本写作时,面对投资方,导演,甚至是大牌演员的角力乱改,出来成四不像,也对编剧感到委屈
作者: uno48   2016-08-22 08:05:00
超帅的阴阳师演哥吉拉.........最近都流行找帅哥演怪物吗XDD
作者: sw11236 (耶~~~)   2016-08-22 08:53:00
呃...那个发音...哪里好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com