楼主:
Scape (non)
2016-03-28 20:40:07快到片尾时
露意丝被绑架到大楼屋顶上去
有头发的Lex巴拉巴拉跟她讲了一堆
其中有句话说她是超人的"罗莉塔"
那时没听到对白是怎么讲的
只看到字幕
若是直说她是超人女友或是地下情人之类的就还好
但是露意丝一点也不罗莉呀,她又不是什么未成年幼女而是事业有成的女强人
怎么会用罗莉塔来形容她?
坦白说以前就对这词有疑惑,不知道该怎么去理解这词代表的意义
今天在电影中又看到这个词,让我觉得有点...
在电影里面用这词的人真的理解这词的意义或是看过这本书吗?
请问有人还记得对白是怎么讲的吗?
作者:
fatjesus (FatJesus)
2016-03-28 20:42:00对于超人来说,她就像萝莉一样弱小
作者: saftch 2016-03-28 20:55:00
我记得是讲slut
作者:
s314159 (圆周率)
2016-03-28 21:04:00就本鲁的微薄印象,罗莉塔原书中的女主角本名不叫LolitaLolita是男主角(叙事者)对于她的爱称,还有特别在书中细细描绘什么时候叫她本名、什么时候叫她Loly、什么时候叫她Lo,而Lo这个爱称是我印象中在字幕看到原文所以我以为是特指那种情人之间的爱欲暱称再多加上嘲弄超人把Lois护得紧紧的行为但是当然也可能是我想太多....
作者:
cmss666 (Common Sense)
2016-03-28 21:23:00原文不是萝莉也不是萝莉塔 好像是什么Lora来着的 有待强者补完
作者:
NANJO1569 (Avatar rules the world!)
2016-03-28 21:26:00我看到萝莉塔也有点愣住,有人知道原音是说什么吗?Clark在家的时候是有叫过Lois暱称Lo,但那应该无关!!Lo是很亲密的叫法,只有Lois的家人如妹妹才会叫她lo...
作者:
Emerson158 (红豆 X 八嘎 X 乌鲁赛)
2016-03-28 21:38:00我不是萝莉控...
作者: saftch 2016-03-28 21:57:00
没人理我,我记得他讲slut 可能台湾翻译觉得直翻荡妇不好
作者:
NANJO1569 (Avatar rules the world!)
2016-03-28 22:15:00saftch大~如果真是slut的话,那翻译也差太远了!萝莉塔跟它的意思差了十万八千里远....@@
作者: saftch 2016-03-28 22:42:00
我是印象中记得是这样啦(看两次的印象),有可能我听错
可以借楼问下阿福的南无阿弥陀佛原话是什么吗 我从看电影时就疑惑到现在
作者:
gidapops (你今天兄弟了没)
2016-03-28 23:13:00有人说是 abracadabra 看嘴巴有点像
作者:
QoiiwWe (G)
2016-03-29 00:14:00顶尖对决中楼上那句翻成"天灵灵地灵灵"
作者:
jay991122 (只是个盆栽内仙人掌)
2016-03-29 01:14:00萝莉塔本义跟萝莉真的一点关系也没有!
作者: happyianchen 2016-03-29 01:15:00
话说这次阿福好久以前也演过翻拍版的萝莉塔
作者:
starcry (天王星)
2016-03-29 07:39:00妈妈是阴尸路maggie喔 然后爸爸是这季大反派
作者:
IBIZA (温一壶月光作酒)
2016-03-29 10:15:00那是一个小梗, 超人暱称Lois为Lo, 所以Lex那时候说PlainLo in the morning, Lola in slacks这是小说Lolita的对白,原文是She was Lo, plain Lo, in themorning, standing four feet ten in one sock. She wasLola in slacks. (我叫他萝, 简单一个字萝, 当她早晨只穿一只袜子时, 平常我叫他萝拉)这句话是私密的话, 让Lois难堪, 也暗示她跟超人的关系