楼主:
ivanos (common sense)
2016-02-19 19:39:19听朋友说,Deadpool 台湾上映的翻译让人很无言
想问一下懂得美氏幽默的朋友,这部片推在台湾看吗?
thanks
作者:
drwsb (Dr.W)
2016-02-19 19:40:00除了家具那段都还好吧
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥) 2016-02-19 19:48:00
很多梗很复杂,我到觉得已经很厉害了
懂英文 知道梗的人在哪看都可以啊 不懂的在哪看都没差
网络上有各种梗的整理,你可以看完再去找整理看其实我觉得这次电影的梗都不会很难懂,因为制作者已经把绝大部分的梗限缩在电影领域了,所以爱看电影的观众或影痴,很容易就能找到了解的梗
作者:
wengho (wengho)
2016-02-19 20:01:00听得懂就听英文就好 可以不用看字啊听不懂看台式梗 一样会欢乐
作者: supersupport 2016-02-19 20:18:00
这翻译算到位了 不然就直接听原文就好会酸的大多是给他原意也看不懂
作者:
ioci (芋头化了不要捞)
2016-02-19 21:23:00有两种翻译不是吗 两版都看呀
作者:
mc929 (柯某)
2016-02-19 21:52:00真的,推文翻成打卡
翻译得很不错了!!!!!有些梗要翻到浅显易懂真的不容易啊应该说对台湾观众来说毕竟很多欧美梗是我们不太清楚的
作者: n131419 (很老的大三) 2016-02-19 23:39:00
家具那段不懂+1
作者:
Yifong (Yifong®)
2016-02-19 23:51:00觉得翻打卡ok耶 因为台湾人比较爱到哪都打卡而不是发推
作者:
icexfox (东玉景)
2016-02-20 08:05:00B.C翻译不错
作者:
CHANYII (圈一)
2016-02-20 13:21:00基本上翻译没有到烂 但是因为隐藏太多太多深入的梗 所以只能翻成白话让大家都懂
作者:
radi035 (阿富)
2016-02-20 18:12:00坏坏 跟乖乖好像是枪战的时候~~ Bad deadpool~Good DP