[ 普雷] 期待过大的死侍

楼主: wayne311 (wayne)   2016-02-12 18:38:32
从很久以前就在关注这部电影的进度
今天刚看完IMAX版 觉得实在是不太符合我的期待不过还是一部值得看得爽片
防雷
总结一下死侍的优缺点
优点:
够血腥 够暴力 有奶还有莱恩雷诺的屁屁+屌
够低级 看死侍各种嘴砲
不落俗套 超级英雄的电影海中 死侍是一个很不一样的英雄 电影的呈现方式也很不一样
缺点:
烂翻译 烂翻译 烂翻译
低成本 比起X战警系列 大众给这部电影的资源真的可怜的不够 格局小
剧情薄弱 整部电影就是死侍的复仇 一个基于医疗纠纷的复仇 我不知道对别人来说怎样
不得不提,这整部电影的最大问题我觉得是剧情
不知道大家觉得如何,但我觉得死侍复仇的动机实在不太成立
相信很多癌末的人都愿意用一张烂脸换治愈癌末+获得永生的超能力
反派愧对他的点只有:
1.说明不足: 没有事先说明可能会有脸烂掉的副作用
2.蓄意虐待: 已经成功的状态下又再度启动窒息箱
然后成本不足
比起X战警系列 大众从头到尾感觉都不是很愿意拍这部电影
导致电影的个格局小+特效假
最后翻译.......
这已经不是这部电影的问题了
而是台湾电影的通病
翻译错误 漏翻 是难免
可是太多蓄意乱翻的部分实在是让人受不了
主要分成几种问题:
1.外国人物名称/时事换成本土艺人/时事
我是觉得,要是怕有人看不懂 那就看不懂吧 加上这些别扭的翻译实在很多余又让人不舒服
2.乱加原文没有的东西
举个例子:this guy got the idea, he wore the brown pants
翻译成:这家伙懂这个道理 他穿咖啡色的裤子所以别人看不到他挫赛
这种额外解释性的字幕实在是破坏了笑话的乐趣
3.完全乱翻
举个例子:You look like Freddy Krueger face-fucked a topographical map of Utah.
我忘记字幕翻成什么 不过是完全不一样的东西有再听英文应该都会注意到
希望片商未来可以重视翻译的问题 虽然不是什么大问题可是真的很影响观影体验
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2016-02-12 18:39:00
大众本来真的不想拍 没办法xdd 是粉丝做的影片才让大众有一点点想拍xdd
作者: aa1727 (帮我加油好吗)   2016-02-12 18:41:00
我觉得复仇的点满够的啊......
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2016-02-12 18:42:00
连恩尼逊 和 异形的梗 小手大屌 爱球不爱阴道都是被翻译毁掉的梗....
楼主: wayne311 (wayne)   2016-02-12 18:43:00
我倒觉得反派比较需要复仇 实验室整个被炸掉应该死了不少研究员+受试者对阿连恩尼逊就连恩尼逊 翻什么地表最强老爸
作者: bust222 (贵重品发现报告!)   2016-02-12 18:52:00
那里没记错应该是翻成"整形失败的佛莱迪之类的"
作者: devilshadow (大湿胸)   2016-02-12 18:53:00
3算OK了,没人知道犹他州的地形是怎样
作者: bust222 (贵重品发现报告!)   2016-02-12 18:53:00
不过这也没办法,半夜鬼上床我都不觉得台湾很多人看过
作者: cfochen70601 (JEPPY)   2016-02-12 18:55:00
我也觉得复仇点薄弱坏人也超烂
作者: bust222 (贵重品发现报告!)   2016-02-12 18:55:00
这次的翻译算虽不满意尚可接受,真照字面翻的话.....
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2016-02-12 18:57:00
翻译有刻意避开拉 阴道==妹妹
作者: bust222 (贵重品发现报告!)   2016-02-12 18:57:00
真要说的话几乎没什么剧情的问题严重得多
作者: howhowandy (好好安迪)   2016-02-12 18:57:00
同意~~
作者: bust222 (贵重品发现报告!)   2016-02-12 19:00:00
Taken男主角叫啥也不见得大家都知道,so这也是没办法
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2016-02-12 19:00:00
另外 他的能力是有背景的...他打的血清 就是金钢狼
作者: radi035 (阿富)   2016-02-12 19:01:00
用地表最强老爸的翻译算不错 会记得连恩尼逊的人不多
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2016-02-12 19:01:00
的血 他会烂脸 是因为癌症 你就这样想 他是癌细胞集合体 就样想就简单多了
作者: bust222 (贵重品发现报告!)   2016-02-12 19:04:00
毕竟是翻给大多数人看的,真的要精准只能靠自己做fan sub
楼主: wayne311 (wayne)   2016-02-12 19:07:00
但要是英文字幕就不会改成别的东西啊 难道说英语系观众就真的了解每个梗出处?我是支持字幕应该完全照翻说什么就是什么懂不懂梗是观众的问题不是翻译的
作者: bust222 (贵重品发现报告!)   2016-02-12 19:18:00
那是因为原本就是英文哪来的翻译问题,就跟我们看国片一样至于信达雅要怎么取舍,是不是观众问题这讨论永远是无解..
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2016-02-12 19:21:00
我是支持照翻+注解拉 但是电影院不可能所以我乖乖等dvd再买 应该不会二刷
作者: chavaze   2016-02-12 19:21:00
我比较有意见的是弹头这个翻译,连原文都有名字落落长的
作者: bust222 (贵重品发现报告!)   2016-02-12 19:21:00
只能说大家兴趣专业都不同,这种问题只能大家互相体谅尊重
作者: chavaze   2016-02-12 19:22:00
梗了,翻译还这么简洁...
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2016-02-12 19:24:00
Negasonic 其实也是改设定 取代了啥 我想想
作者: AKARA (AKARA)   2016-02-12 19:25:00
站在片商的立场当然要让你看懂阿
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2016-02-12 19:26:00
如果翻成黑后 问题也不少就是...
作者: AKARA (AKARA)   2016-02-12 19:26:00
我觉得这种暗讽多的电影,照翻一定一堆人不懂甚至拉屎在裤子的笑话,我也觉得这样翻没啥不妥
作者: bust222 (贵重品发现报告!)   2016-02-12 19:27:00
所以啊,有爱的会自己去做fan sub,官方翻译能让大部分人看得懂不浪费那两三百已经是功德圆满了
作者: kt20325   2016-02-12 19:34:00
我觉得复仇点是在反派告诉他可以治好脸但是故意不治这点
作者: SivLoMario (BreakWall)   2016-02-12 19:44:00
1f那不是粉丝做的,是内部试做片被人流出
作者: joinlin (joinlin)   2016-02-12 19:48:00
我觉得 青少女弹头 这名字取得很屌啊 哈 想到就想笑
作者: foxs9 (moon river)   2016-02-12 20:50:00
Canada翻草泥马
作者: easoniverson (大头。马尾控)   2016-02-12 21:31:00
干哈哈 一上来找评论就看到你的 身为美漫迷的你应该很气XD干我好像认错人了哈哈
作者: doctor2tw (CHE)   2016-02-12 21:50:00
如果那句改成:他穿屎色的裤子 这样就更简短了
作者: blackcat1129 (MaYA)   2016-02-12 23:25:00
剧情真的很薄弱 身为死侍粉对很多改编都很不满名字的由来 X计画变超级奴隶 盲眼老太太变毒虫室友莫名其妙的妓女女友跟医疗纠纷复仇 剧本真的很烂
作者: ACPollux (ADW)   2016-02-12 23:46:00
屎色裤子这个翻译很棒欸!
作者: waterdayGA (waterdayGA)   2016-02-13 17:35:00
屎色裤子这个不错!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com