[讨论] 有人跟我一样觉得死侍翻译烂吗

楼主: a20052403 (奶伦)   2016-02-12 14:00:01
今天抱着期待的心情去看死侍
想说大家都说好笑 可是我在看
的时候听英文 跟中文字幕怎么都
不想连啊?说真的有些都没翻译过来
如果中文翻译好一点 我觉得会更好笑
也更色 哈哈
Form my phone
作者: daniel0721 (呆呆熊)   2016-02-12 14:07:00
+1 不过有些梗很难用中文翻
作者: CMPunk (GTS)   2016-02-12 14:12:00
英文不错的人就自己听吧 这类英文完全照翻大概也是悲剧
作者: z24862258   2016-02-12 14:13:00
我是觉得还可以接受 毕竟这片很多笑点很难翻
作者: devin0329 (- - )   2016-02-12 14:19:00
何首乌特力屋到底在供啥......
作者: DM1984 (DM)   2016-02-12 14:24:00
看威秀IMAX没看到啥何首乌的
作者: sharkass (我房间没冷气)   2016-02-12 14:27:00
阿公欧买尬表示:
作者: YellowBox (黄盒子)   2016-02-12 14:33:00
可以搜寻一下吗,这种文到底是要几篇?懂梗的自己听就ok了,台式就是要给不懂国外梗的人看
作者: chihwei739 (haunted)   2016-02-12 14:52:00
反串给箭头
作者: survivalteru (乳摸)   2016-02-12 14:53:00
不错了 之前的麻辣间谍才烂
作者: ringtweety (tark)   2016-02-12 15:11:00
很难翻阿 因为英文本身讲的内容 就跟我们台式翻差不多就是你看很多翻译会觉得出戏 实际上美国人感受也如此
作者: faithans (颢碰又)   2016-02-12 16:26:00
超立方点评说翻的不错欸~
作者: srw234 (我爱机战)   2016-02-12 16:54:00
很多人都跟你一样悠 往前多爬文巴 你应该会看得很开心
作者: radi035 (阿富)   2016-02-12 16:57:00
翻译有不同版本阿 如果看到B&Q 特力屋 何首乌 我也会骂
作者: pppli (.人.)   2016-02-12 17:00:00
没办法阿 国人英文水平不够才看字幕
作者: q076262018 (5566好潮)   2016-02-12 17:17:00
+1 杀洨特力屋的...
作者: born2ask (...)   2016-02-12 17:20:00
"form" my phone? 就别挑人家翻译问题了吧
作者: wayne311 (wayne)   2016-02-12 17:58:00
觉得烂加一
作者: kaishon (k)   2016-02-12 18:09:00
有时这是难免的 台湾电影到欧美 他们也是不会完全看懂
作者: noway0115 (寻找翅膀的丑小鸭)   2016-02-12 18:17:00
蟑螂就蟑螂 硬要翻成9527小强
作者: kodaayu (kodaayu)   2016-02-12 18:20:00
我也觉得不佳 但嘘 只有我觉得类文章
作者: ExpoEmblem (世博会徽)   2016-02-12 21:00:00
你一定没看阿公欧买尬 这翻译才真的烂
作者: ramier (就酱吧)   2016-02-12 22:47:00
IMAX 翻译较佳
作者: LA24 ( )   2016-02-13 00:28:00
不优
作者: tairshin (星冰乐)   2016-02-13 01:39:00
Form.... 就别怪翻译了吧
作者: miranda0503 (miranda)   2016-02-14 09:30:00
讨论翻译应该看全片字幕翻译整体功过 是贡献大于缺点或缺点大过贡献 而不是直译就是好的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com